Jos on palaveri, jossa on yksi englanninkielinen ja muut puhuvat suomea, niin
pitäisitkö palaverin englanniksi vai suomeksi? Tämä englanninkielinen haluaa oppia suomea, mutta ei puhu sitä vielä hyvin. Toisaalta ryhmästä muutama ei puhu kauhean hyvin englantia.
Kommentit (32)
Riippuu työnantajasta. Jos suomalaisille maksetaan kielilisää, voidaan käyttää englantia ja jos ei, on työkielenä suomi. Työnantaja on palkannut sen englantia puhuvan, hänellä on vastuu siitä, että työt hoituvat.
Kielilisää? Tämä täytyy olla joku julkisen puolen kotkotus :-).
Meillä kaikki vetävät englannilla että asia selviää, ne joilla tökkii niin välillä käyttävät Suomea.
Kielilisä just joo
Vierailija kirjoitti:
Riippuu työnantajasta. Jos suomalaisille maksetaan kielilisää, voidaan käyttää englantia ja jos ei, on työkielenä suomi. Työnantaja on palkannut sen englantia puhuvan, hänellä on vastuu siitä, että työt hoituvat.
"Osaan englantia, mutta en puhu sitä, ellei minulle makseta siitä erikseen". Onneksi en ole teidän työpaikallanne.
Aloittajalle, voitte hyvin puhua kahta kieltä. Se, joka ei ymmärrä missä mennään, kysyy. Ajan myötä kielitaito ja uskallus karttuu koko porukalla.
Molemmilla kielillä. Kaikki varmaan kuitenkin ymmärtävät toisiaan, mutta puhuvat sitten vahvemmalla kielellään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Riippuu työnantajasta. Jos suomalaisille maksetaan kielilisää, voidaan käyttää englantia ja jos ei, on työkielenä suomi. Työnantaja on palkannut sen englantia puhuvan, hänellä on vastuu siitä, että työt hoituvat.
"Osaan englantia, mutta en puhu sitä, ellei minulle makseta siitä erikseen". Onneksi en ole teidän työpaikallanne.
Aloittajalle, voitte hyvin puhua kahta kieltä. Se, joka ei ymmärrä missä mennään, kysyy. Ajan myötä kielitaito ja uskallus karttuu koko porukalla.
Otatko sinä oikeasti vastuun työkaverin tekemisistä eli hän saa palkan, sinä teet työnsä? Jos noin on, niin hieno juttu. Suurin osa suomalaisista ei ajattele noin, heidän mielestään työnantaja vastaa siitä, että palkatut työntekijät tekevät itse työnsä, tietävät, mitä tehdä ja pystyvät kommunikoimaan työstään.
Palvelualoilla kielilisän maksaminen on arkea. Jos työnantaja ei maksa, ei englantia tarvitse käyttää.
Vain suomalainen on niin idiootti, että luopuu omasta äidinkielestään siksi, että työkaveri ei suostu osaamaan suomea. Kannattaa kokeilla työntekoa Ranskassa, siellä ei yrityksissä edes mietitä sitä, että joku ei kieltä osaisi.
Tässä tilanteessa olisi fiksua vetää keskustelu suomeksi ja tarvittaessa selvittää englanniksi hämäräksi jääneet yksityiskohdat. Siinä sitä suomea samalla oppisi pikku hiljaa, käyttämällä.
Mutta eihän nämä työelämässä mene aina fiksuimman linjan mukaan.
Meidän työpaikallamme palaverit pidetään suomeksi jos kaikki osanotttajat ovat suomenkielisiä, mutta heti kun paikalla tupsahtaa ulkomaalainen niin kieleksi vaihtuu lennossa kesken lauseen englanti. Useimpien tapauksessa hauska rallienglanti. Näin siitä huolimatta vaikka monet ulkomaalaisistamme ovat jo aika pitkällä suomen kielen opinnoissaan.
Kielilisää meillä ei makseta.
Asiahan riippuu ihan siitä mistä palaverista on kyse. Jos on ensiarvoisen tärkeää, että kaikki ymmärtävät, niin silloin otetaan tulkki paikalle. Jos asia on vapaamuotoisempi, niin sitten voi sönkätä ihan miten haluaa. Itse en kyllä jättäisi kielitaidotonta koko keskustelun ulkopuolelle, jos haluaisin hänen ymmärtävän jotain tai haluavan kuuluvan joukkoon.
Työpalaverit järjestetään tietenkin niin, että kaikki ymmärtävät keskustelun ja pystyvät osallistumaan siihen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Riippuu työnantajasta. Jos suomalaisille maksetaan kielilisää, voidaan käyttää englantia ja jos ei, on työkielenä suomi. Työnantaja on palkannut sen englantia puhuvan, hänellä on vastuu siitä, että työt hoituvat.
"Osaan englantia, mutta en puhu sitä, ellei minulle makseta siitä erikseen". Onneksi en ole teidän työpaikallanne.
Aloittajalle, voitte hyvin puhua kahta kieltä. Se, joka ei ymmärrä missä mennään, kysyy. Ajan myötä kielitaito ja uskallus karttuu koko porukalla.
Otatko sinä oikeasti vastuun työkaverin tekemisistä eli hän saa palkan, sinä teet työnsä? Jos noin on, niin hieno juttu. Suurin osa suomalaisista ei ajattele noin, heidän mielestään työnantaja vastaa siitä, että palkatut työntekijät tekevät itse työnsä, tietävät, mitä tehdä ja pystyvät kommunikoimaan työstään.
Palvelualoilla kielilisän maksaminen on arkea. Jos työnantaja ei maksa, ei englantia tarvitse käyttää.
Vain suomalainen on niin idiootti, että luopuu omasta äidinkielestään siksi, että työkaveri ei suostu osaamaan suomea. Kannattaa kokeilla työntekoa Ranskassa, siellä ei yrityksissä edes mietitä sitä, että joku ei kieltä osaisi.
Itse asiassa teen töitä ranskalaisten kanssa. He arvostavat sitä, jos osaan edes muutaman sanan ranskaa (tervehtimiset, kiittämiset jne), mutta muuten mennään englannilla ihan ilman mitään eri maksua. Jos jonkun englanti ei ole riittävän vahva, työkaverit auttavat kyllä. Eli tarvittaessa siis puhutaan kahdella kielellä.
Kai tämä yksi kuitenkin ymmärtää suomea vaikka itse ei vielä hyvin puhu sitä? Te muut puhutte suomea ja hän puhuu englantia. Jos hän ei jotain ymmärrä, niin sitten joku selittää asian hänelle englanniksi.
Vierailija kirjoitti:
Kai tämä yksi kuitenkin ymmärtää suomea vaikka itse ei vielä hyvin puhu sitä? Te muut puhutte suomea ja hän puhuu englantia. Jos hän ei jotain ymmärrä, niin sitten joku selittää asian hänelle englanniksi.
Eihän tuon yhden kielitaidosta ole mitään takeita. Itse olen huomannut, että porukkaa käy kursseilla ja kursseilla etenee, mutta kun normielämässä ei puhuta sinnepäinkään kuin kurssilla, niin ei sitä kieltä pysty käyttämään elävässä elämässä. Vai luuletteko, että siellä suomenkielen kursseilla opetetaan murteita, slangia tms.
Meillä on tällainen tilanne usein töissä, tai no se ulkomaalaistaustainen osaa kyllä paremmin suomea kuin uskaltaa tunnustaa. Mutta osa palavereista pidetään ihan suomeksi, ja tämä yksi vastaa joko suomeksi tai englanniksi, tai vaihtaa jopa kesken lauseen englantiin, jos kokee, ettei suomeksi osaa ilmaista itseään riittävän hyvin. Ymmärtää kuitenkin kaiken, mitä suomeksi puhutaan.
Tää samainen tyyppi on hauska, kun hänellä on tietyt ihmiset, joiden kanssa hän puhuu suomea ja taas toisten (suomalaisten) kanssa englantia. Esim. minä käyn keskustelut hänen kanssaan englanniksi. Tosin sähköposteja olen alkanut laittaa suomeksikin, jos jakelussa muut ovat suomenkielisiä. Hän vastaa sitten usein englanniksi. Not a problem.
Meillä mennään sen mukaan, joka ei osaa suomea eli yleensä englannilla. Poikkeuksena yksi työkaveri, joka ymmärtää suomea, muttei osaa puhua sitä. Usein palaverit hänen kanssaan menevät niin, että hänelle puhutaan suomea ja hän vastaa englanniksi.
Aika monessa työpaikassa englannin puhuminen on tavallinen, arkipäiväinen edellytys. Enpä ole mistään kielilisästä kuullut.
Vierailija kirjoitti:
Aika monessa työpaikassa englannin puhuminen on tavallinen, arkipäiväinen edellytys. Enpä ole mistään kielilisästä kuullut.
Jo ei ole omalla alallani käytössä. Edellisessä palvelualan työssä oli tessissä mahdollisuus, jos asiakaspalvelutehtävää hoitaa englanniksi. Se, että joku satunnainen kolleega on, niin ei siitä kenellekään lisiä maksella.
Suomeksi vaan ja lopuksi sanotaan ulkomaanelävälle, että "you, do something."
Vierailija kirjoitti:
Suomeksi vaan ja lopuksi sanotaan ulkomaanelävälle, että "you, do something."
Sieltä se työpaikkakiusaajakin heräsi.
Voittehan puhua molemmilla kielillä.