Lue keskustelun säännöt.
Tuleeko pieruverkkarit nimi englanninkielen windbreaker pants nimestä?
Kommentit (3)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sittenhän suomennoksen pitäisi olla "pierunrikkoja".
Sitä paitsi nämä pieruverkkarit kuvaavat juuri sellaista perusverkkarityyppiä joka ei ole lainkaan tuulenpitävä.
Juoksu- ja pyöräilyhousut joissa on windbreaker-kalvo eivät ole oloasuna käytettyä mallia.
Tulkoon mistä tahansa mutta on ainakin ruma termi, kuvastaa käyttäjän mielenmaisemaa.