Onko tavallista, että teini ei muista kaikkia sanoja suomeksi, vaan korvaa ne englannilla?
Meillä on yläasteelaiset tytöt. Välillä he eivät puhuessaan muista jotain sanaa suomeksi, vaan korvaavat englannilla. Ihan suomalainen perhe ollaan. Välillä varsinkin pienempi käyttää jotain nuorisoslangin sanaa, jota minä en ymmärrä ja hän ei osaa selittää. Joskus otetaan urbaani sanakirja avuksi ja joskus sanaa ei löydy sieltäkään. Onko tämä yleistä nykyään?
Kommentit (37)
On yleistä. Kannattaa puhua heille enemmän suomea ja rikkaampaa kieltä kotona, koska muulta eivät niitä sanoja opi.
No eihän täälläkään moni äkkiseltään keksi esim. suomenkielistä vastinetta triggeröitymiselle.
no onneksi ruotsin opettamista lisätään hirveää kun vain en englanniksi muistavat
Kuulostaa lapselliselta, ettei muka muista jotain sanaa omalla äidinkielellää . No, teinit nyt ovat sellaisia joskus.
Jonkin verran se on pelkkää esittämistä. Jotenkin muka cool puhua enkkua.
Meillä puhuvat Suomen kielen asemasta savoa. Tyttö kehui olevansa mualiman napa.
Lähinnä tuota kuulee niiden keskuudessa, jotka tykkäävät pitää salaa kekkereitä. Kunniallisten suomalaisten nuorten ei pitäisi tuohon sortua.
No siis ehämmäny rememberaa niit englannin wöördei ku tää finnish on nii haardi kieli siis niiku really mitä fukkii
Kieli kehittyy koko ajan. Lapset oppivat puhumaan sitä kieltä mitä ympäristössä puhutaan ja käyttämään samoja sanoja. Nuorison kieli on hiukan erilaista kuin vanhemman väen kieli.
Vierailija kirjoitti:
Kieli kehittyy koko ajan. Lapset oppivat puhumaan sitä kieltä mitä ympäristössä puhutaan ja käyttämään samoja sanoja. Nuorison kieli on hiukan erilaista kuin vanhemman väen kieli.
Niin on, paljon köyhempää.
Minulle on käynyt noin muutaman kerran. En esitä mitään, en yritä olla mitään mitä en ole.
Yksi tällainen sana oli tiskiallas. Olin sanomassa lapselle, että laita likainen maljakko - - - ja sitten päässä löi tyhjää ja ainoa mieleen tuleva sana oli "sink".
Minusta tuo oli ainoastaan koomista.
Olen ihan aikuinen ja usein joudun kääntämään mielessäni lauseita suomeksi. Pienestä pitäen englanti on tuntunut jotenkin luontevammalta.
Vierailija kirjoitti:
Kuulostaa lapselliselta, ettei muka muista jotain sanaa omalla äidinkielellää . No, teinit nyt ovat sellaisia joskus.
Niinpä. Meillä kaksikieliset lapset (myös yläasteikäisiä) ja nämä kaksi kieltä ovat heillä tasavahvoja. Aikaisemmin he saattoivat käyttää näitä kahta kieltä sekaisin, mutta eivät enää nykyään. Hyvinkin tarkkaan pystyvät vaihtamaan "kieliasetuksiaan" vauhdista kotonakin sen mukaan, kenelle puhuvat. Kyllä meilläkin teinislangia käytetään (ja sitäkin kahdella eri kielellä + eng) , mutta tarvittaessa osaavat selittää nämä slangisanat meille vanhemmille auki. Toisen lapsen kaveripiiriin kuuluu nuori, joka puhuu isänsä kanssa ruotsia, äitinsä kanssa espanjaa, kotikielenä on englanti. Isoäitinsä puhuu tytölle vielä suomea, no hänelle kuulemma lapsi vastaa ruotsiksi, mutta ymmärtää suomea kuitenkin. Tälläkin tytöllä kuulemma näiden kolmen keskenään täysin erilaisen kielen kehitys alkaa nykyään olla sanastollisesti melko tasavahva.
Pointtini siis lähinnä, että täysin suomenkielisessä ympäristössä kasvanut lapsi pääsääntöisesti ei tuosta vaan "unohda" sanoja. Nämä, jotka ovat olleet vuoden Jenkeissä vaihdossa ja eivät osaa sen jälkeen enää suomea...joopa joo ja hohhoijaa.
On yleistä