Onko tavallista, että teini ei muista kaikkia sanoja suomeksi, vaan korvaa ne englannilla?
Meillä on yläasteelaiset tytöt. Välillä he eivät puhuessaan muista jotain sanaa suomeksi, vaan korvaavat englannilla. Ihan suomalainen perhe ollaan. Välillä varsinkin pienempi käyttää jotain nuorisoslangin sanaa, jota minä en ymmärrä ja hän ei osaa selittää. Joskus otetaan urbaani sanakirja avuksi ja joskus sanaa ei löydy sieltäkään. Onko tämä yleistä nykyään?
Kommentit (37)
Vierailija kirjoitti:
Olen ihan aikuinen ja usein joudun kääntämään mielessäni lauseita suomeksi. Pienestä pitäen englanti on tuntunut jotenkin luontevammalta.
Ok. If you say so. = Selvä. Jos kerran näin väität. (säästin sulta kääntämisen vaivan)
Suomessa asutaan eikä muisteta aina suomen kielisisiä sanoja!?
Itse olen elänyt/ asunut suurimman osan elämästäni ulkomailla.
En ole ollut/en ole juurikaan missään tekemisissä suomalaisten / suomen kielen kanssa; silti ko kielen hallitsen mielestäni vielä aika hyvin.
Tyttäreni, joka on syntynyt ja aina asunut ulkomailla; puhuu myöskin suomen kieltä hyvin (äiti opettajana); kirjoittaminen on hiukan huonompaa.
Vierailija kirjoitti:
No eihän täälläkään moni äkkiseltään keksi esim. suomenkielistä vastinetta triggeröitymiselle.
Höpö höpö, jo Mauno Koivisto sanoi ettei pidä provosoitua kun provosoidaan.
Meillä ainakaan ei teini tiedä osaa sanoja suomeksi, koska pelaa pelejä ja katsoo you tubea englanniksi ja on sellaisia sanoja joille ei ole kuullut suomenkielistä vastinetta.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa asutaan eikä muisteta aina suomen kielisisiä sanoja!?
Itse olen elänyt/ asunut suurimman osan elämästäni ulkomailla.
En ole ollut/en ole juurikaan missään tekemisissä suomalaisten / suomen kielen kanssa; silti ko kielen hallitsen mielestäni vielä aika hyvin.
Tyttäreni, joka on syntynyt ja aina asunut ulkomailla; puhuu myöskin suomen kieltä hyvin (äiti opettajana); kirjoittaminen on hiukan huonompaa.
No kaikille sanoille ei edes ole suomalaista vastinetta. Yksi ehkä yleisimpiä nyt vaikka sana podcast.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No eihän täälläkään moni äkkiseltään keksi esim. suomenkielistä vastinetta triggeröitymiselle.
Höpö höpö, jo Mauno Koivisto sanoi ettei pidä provosoitua kun provosoidaan.
Pakko täältä sivusta huomauttaa, että ei provosoituminenkaan oikeastaan suomea ole, vaan latinaa (provoco on se kantasana).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa asutaan eikä muisteta aina suomen kielisisiä sanoja!?
Itse olen elänyt/ asunut suurimman osan elämästäni ulkomailla.
En ole ollut/en ole juurikaan missään tekemisissä suomalaisten / suomen kielen kanssa; silti ko kielen hallitsen mielestäni vielä aika hyvin.
Tyttäreni, joka on syntynyt ja aina asunut ulkomailla; puhuu myöskin suomen kieltä hyvin (äiti opettajana); kirjoittaminen on hiukan huonompaa.No kaikille sanoille ei edes ole suomalaista vastinetta. Yksi ehkä yleisimpiä nyt vaikka sana podcast.
(netti)puheohjelma? audiolähetys?
Kehota sitä vaihtamaan kokonaan englantiin. Katso sitten, että miten englannin puhuminen alkaa luonnistua. Ja muista huomauttaa jos teini puhuu ns. tankeroenglantia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No eihän täälläkään moni äkkiseltään keksi esim. suomenkielistä vastinetta triggeröitymiselle.
Höpö höpö, jo Mauno Koivisto sanoi ettei pidä provosoitua kun provosoidaan.
Pakko täältä sivusta huomauttaa, että ei provosoituminenkaan oikeastaan suomea ole, vaan latinaa (provoco on se kantasana).
Käsi ylös joka ei tätä tajunnut ilman että kerrot hauen olevan kala? Etkö oikeasti erottanut pointtia tästä vai oliko niin suuri tarve päteä?
Kyllä toi oli jo mun yleasteaikana 2000-luvulla coolia kun ei muistanu noloja suomalaisia sanoja vaan enkkuu.
Jospa he viettävät enemmän aikaa ruudulla kuin teidän kanssa?
Meidän teinit unohtavat joskus suomenkieliset sanat, mutta se johtuu vain siitä että he ovat kasvaneet englanninkielisessä ympäristössä ja käyvät koulua englanniksi.
Meillä teinit olivat englanninkielisessä koulussa ja muu ympäristö oli taas eri kieltä. Kyllä oli vaikeuksia muistaa kaikkia sanoja suomeksi.
Itsekin puhun välillä aikamoista sekakieltä yli 20 v ulkomailla asumisen jälkeen, mutta siitähän ei alkuperäisen lasten kohdalla ole kyse.
Toisaalta en ihmettele sitäkään, kun tv:stä katsotaan sarjoja englanniksi ja loppu vapaa-aika pelataan tietokoneella pelejä englanniksi.
Tyypillisiä teinien juttuja. Mullakin oli tuollainen kausi jo ysärillä jonkin ulkomaan matkan jälkeen.
Nykyaikana on toki sitten sekin, että nuoriso saattaa käyttää joitain englannista otettuja slangisanoja, joille eivät vain tiedä tai "tiedä" suomalaista vastinetta.