Käännetään suomennettuja leffojen/sarjojen nimiä takaisin englantiin tyyliin Konnankoukkuja kahdelle --> Toad's Hooks for Everyone
Tyttökullat --> Girlgolds
Ritari Ässä --> Knight Ace
Täydelliset naiset --> Perfect Women
Kommentit (77)
Rillit huurussa --> Glasses in Mist
Vierailija kirjoitti:
The Innocents (Pulmuset)
Snow Buntings.
Pulmunen on englanniksi virallisesti snow bunting.
Huuliharppukostaja --> Harmonica Avenger
(Oikeasti "Once upon a time in the west")
Sinkkuillallinen - Single Dinner
Remppa vai muutto - Renovation or moving (vai olisiko se vain 'move'?)
Ruuvit löysällä = Screws loose (The Fast Show)
Juokse tai kuole - Run or Die (The Running Man)
Meren raivo - Fury of the Sea (Perfect Storm)
Over My Dead Body (Die Hard)
Vierailija kirjoitti:
Huuliharppukostaja --> Harmonica Avenger
(Oikeasti "Once upon a time in the west")
:D Harmonica Avenger kuulostaa ihan eri genren leffalta
Suomen huutokauppakeisari = Shout shop emperor of Finland
Going Greek --> Runkkarit --> Wankers
Miehen puolikkaat = Halves of a man
Vierailija kirjoitti:
Juokse tai kuole - Run or Die (The Running Man)
Meren raivo - Fury of the Sea (Perfect Storm)
Over My Dead Body (Die Hard)
Unohda tai kuole - Forget or Die (Total Recall)
Laulu nousee pystyyn => The song raises up
alunperin The song remains the same
Ähh, ajatuskatkos otsikossa. Toad's Hooks for Two piti kirjoittaa. SORI! AP