Käännetään suomennettuja leffojen/sarjojen nimiä takaisin englantiin tyyliin Konnankoukkuja kahdelle --> Toad's Hooks for Everyone
Tyttökullat --> Girlgolds
Ritari Ässä --> Knight Ace
Täydelliset naiset --> Perfect Women
Kommentit (77)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moukarimies - Hammer Man
Sledge-hammer Man
Moukarinheitto on englanniksi Hammer throw
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moukarimies - Hammer Man
Sledge-hammer Man
Moukarinheitto on englanniksi Hammer throw
Niin ja moukari on moukari eli sledge hammer. Ei moukarimiehellä tarvitse olla moukariheiton kanssa mitään tekemistä jos tehdään ihan suora sanasta sanaan käännös.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moukarimies - Hammer Man
Sledge-hammer Man
Totta!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moukarimies - Hammer Man
Sledge-hammer Man
Moukarinheitto on englanniksi Hammer throw
Niin ja moukari on moukari eli sledge hammer. Ei moukarimiehellä tarvitse olla moukariheiton kanssa mitään tekemistä jos tehdään ihan suora sanasta sanaan käännös.
Sledgehammer on leka,
hammer on vasara, moukariurheilu, hana, iskuvasara, moukarinheitto
ainakin sanakirja.orgin mukaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moukarimies - Hammer Man
Sledge-hammer Man
Moukarinheitto on englanniksi Hammer throw
Niin ja moukari on moukari eli sledge hammer. Ei moukarimiehellä tarvitse olla moukariheiton kanssa mitään tekemistä jos tehdään ihan suora sanasta sanaan käännös.
Sledgehammer on leka,
hammer on vasara, moukariurheilu, hana, iskuvasara, moukarinheitto
ainakin sanakirja.orgin mukaan.
Korjaan:
hammer on vasara, moukari, hana, iskuvasara, moukarinheitto
Apua, mikä tauti! = Help, what a desease! (Body bizarre)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moukarimies - Hammer Man
Sledge-hammer Man
Moukarinheitto on englanniksi Hammer throw
Niin ja moukari on moukari eli sledge hammer. Ei moukarimiehellä tarvitse olla moukariheiton kanssa mitään tekemistä jos tehdään ihan suora sanasta sanaan käännös.
Sledgehammer on leka,
hammer on vasara, moukariurheilu, hana, iskuvasara, moukarinheitto
ainakin sanakirja.orgin mukaan.
Sledgehammer on myös moukari niin kuin maul ja mallet ovat myös. Hammerista puhutaan moukarina yleensä yleisurheilun yhteydessä.
Trousers off! (Full Monty - Housut pois!)
Tight Places
(Some Like It Hot - Piukat paikat)
Ensisilmäyksellä = At first sight.
Oikeasti How I met your mother (ja yksi huonoimpia suomennoksia ikinä! Ei suomentaja voinut mitenkään tietää mitä ensisilmäyksellä tapahtuisi, kun kysehän oli tarinasta jossa Ted tapaa lastensa äidin aivan sarjan viimeisisissä jaksoissa. Sarja ei siis kerro siitä ensisilmäyksestä vaan siitä pitkästä matkasta miten siihen hetkeen päädyttiin.)
Vierailija kirjoitti:
Rillit huurussa - Foggy goggles
Ja tämä sitten onkin se toinen järkyttävä suomennos. Suomenkielinen nimi viittaa rillipäiseen nörttiin joka huohottaa yksin kotonaan "rillit huurussa"? Vai mitä ihmettä tässä haettiin takaa???
Mad world of Monty Python (Monty Python and the Holy Grail)
kauniit ja rohkeat - the beautiful and the bold
salatut elämät - secret lives
unelmien poikamiestyttö - boymangirl of dreams
vain elämää - only life
napakymppi - polar ten/belly button ten
kokkisota - chef war
rimakauhua ja rakkautta - bar horror and love
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Rillit huurussa - Foggy goggles
Ja tämä sitten onkin se toinen järkyttävä suomennos. Suomenkielinen nimi viittaa rillipäiseen nörttiin joka huohottaa yksin kotonaan "rillit huurussa"? Vai mitä ihmettä tässä haettiin takaa???
Varmaan just tätä.
Vierailija kirjoitti:
kauniit ja rohkeat - the beautiful and the bold
salatut elämät - secret lives
unelmien poikamiestyttö - boymangirl of dreams
vain elämää - only life
Secret = salainen, olisiko salattu paremminkin hidden? Jollei sitten encrypted?
Ensimmäinen veri = First blood (Taistelija)
Vierailija kirjoitti:
Ensimmäinen veri = First blood (Taistelija)
Sori, meni väärin päin. Siis:
Taistelija = Fighter / Warrior (First Blood)
Merijalkaväen mies = Man of the Marines (Jarhead = Purkkipää)