Help, elmukelmurulla englanniksi?
Kommentit (47)
Onko ap USA:ssa? kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ainakin USA:ssa sain sitä pyytämällä "Can I get some saran?"
Ei ole naapuri USAssa
Tyhjä pakkaus mukaan ja "Could you loan some this please"
Vierailija kirjoitti:
Tyhjä pakkaus mukaan ja "Could you loan some this please"
Tää on hyvä ehdotus
Ihminen joka ei asu maassa, jossa myydään Sarain-merkkistä kelmua ei tajua tuosta sarain rollista hölkäsen pöläystä. Sama kun menisit kysymään esim. Briteissä "Do you have some Elmu foil"
Vierailija kirjoitti:
Googlettamalla "elmukelmu englanniksi" tulee heti vastaus:
plastic foil (ja rulla on roll, mutta et varmaan koko rullaa tarvitse?)
Foil on kylla alumiinia.
Vierailija kirjoitti:
ei mun tarvi noita selitellä, asun kruunuhaassa.
Et asu, kun et osaa edes kirjoittaa ko nimeä oikein :( , ts paikka on Kruununhaka!
Glad roll
Siitä tulee suomenkielen "klädi/glädi" sanakin
Vierailija kirjoitti:
Googlettamalla "elmukelmu englanniksi" tulee heti vastaus:
plastic foil (ja rulla on roll, mutta et varmaan koko rullaa tarvitse?)
Miksi alapeukut? Plastic foil on ihan oikea nimitys elmukelmulle/tuorekelmulle.
"What is the meaning of plastic foil?
US. : thin, clear plastic that is used to wrap food or to cover containers that have food in them."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Googlettamalla "elmukelmu englanniksi" tulee heti vastaus:
plastic foil (ja rulla on roll, mutta et varmaan koko rullaa tarvitse?)
Foil on kylla alumiinia.
Kyllä. Mutta "plastic foil" tarkoittaa elmukelmua/tuorekelmua.
"What is the meaning of plastic foil?
US. : thin, clear plastic that is used to wrap food or to cover containers that have food in them."
Saran wrap on brandi. Plastic wrap geneerinen nimitys kelmulle USAssa (minkalaisessa kaupassa pitaa kysya "can I get some saran"? Kelta kavit kysymassa?)'
Canadasta, UK:sta, Austraaliasta tai NZ:sta en tieda kun en siella asu.
t. usalainen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Googlettamalla "elmukelmu englanniksi" tulee heti vastaus:
plastic foil (ja rulla on roll, mutta et varmaan koko rullaa tarvitse?)
Miksi alapeukut? Plastic foil on ihan oikea nimitys elmukelmulle/tuorekelmulle.
"What is the meaning of plastic foil?
US. : thin, clear plastic that is used to wrap food or to cover containers that have food in them."
Mistä sanakirjasta tämä löytyi?
Cling film
Cling wrap (netin mukaan erityisesti Briteissä)
Plastic wrap
Saran wrap (ilmeisesti vain Yhdysvalloissa)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Googlettamalla "elmukelmu englanniksi" tulee heti vastaus:
plastic foil (ja rulla on roll, mutta et varmaan koko rullaa tarvitse?)
Miksi alapeukut? Plastic foil on ihan oikea nimitys elmukelmulle/tuorekelmulle.
"What is the meaning of plastic foil?
US. : thin, clear plastic that is used to wrap food or to cover containers that have food in them."
En tieda mika on lahteesi mutta vuosikymmenien USAssa asuminen on minulle opettanut etta aluminum foil on metallia, plastic (cling) wrap on ohutta muovia. Nain lukee kaikissa pakkauksissa mita talosta loytyy.
Rakkaalla lapsella on monta nimeä.
Vierailija kirjoitti:
Tyhjä pakkaus mukaan ja "Could you loan some this please"
Free English lesson: Kun sinun tarvitsee jotain lainata verbi on borrow.
Could kaytetaan kun on kysymyksessa osaamisesta ja would silloin kun on kyseessa haluaminen.
Joten: "Would I be able to borrow some of this, please?" tai "Would you be able to loan me some of this, please?"
a roll of Elmu foil, bliis. junou.
Onko ap USA:ssa?