Voitaisiinko jo sopia, että se väkinäinen "hyvää päivänjatkoa" ei vaan sovi suomalaiseen kulttuuriin?
Unohdetaan nyt tuo ja jatketaan perinteiseen tapaan kiitos heillä.
Kommentit (63)
Onhan se vähän väkinäistä täällä. Ulkomailla asuessa totuin toivottamaan bonne journee ja buona giornata, mikä tarkoittaa suht samaa kuin hyvää päivänjatkoa. Mutta täällä ei ole ollut tapana toivotaan huvää päivänjatkoa, joten täällä se tuntuu päälleliimatulta. Kuka lie käynyt ulkomailla ja keksinyt, että sama tapa pitää tuoda meillekin.
Mä toki toivotan iloisesti päivänjatkot takaisin, mutta vanhemmasta väestä näkee, että eivät tiedä miten reagoida.
Olen ikuisesti kateellinen kulttuurimaiden tapaan käyttää sujuvasti herra, rouva ja neiti puhuttelusanoja. Kuulostaa tosi hienolta!
Voi sitä välillä sanoa vaikka herran siunausta
Vierailija kirjoitti:
Olen ikuisesti kateellinen kulttuurimaiden tapaan käyttää sujuvasti herra, rouva ja neiti puhuttelusanoja. Kuulostaa tosi hienolta!
Ei kuulosta. Noista typeristä sukupuolitetuista nimittelyistä yritetään joka maassa päästä eroon.
Kiitos käynnistä ja tervetuloa uudelleen!
Tätä toivon tavaksi. Loppuosan voi jättää tarvittaessa pois.
Inhoan yli kaiken sitä hävönaisdei suomennosta, yli kaiken kertakaikkiaan.
Kai se on tuollaiselle kusipäälle väkinäistä.
Vastaan aina kiitos samoin! Joskus kassa ilahtuu oikeasti.
Hyvyys kaiken voittaa. Jos antaa positiivista saa myös itse. Katkerat kiehukoot omissa liemissään.
Vierailija kirjoitti:
Miten niin väkinäinen?
Oletko käynyt viime aikoina ruokakaupassa? Kun se elämäänsä kyllästynyt kassatyttö toivottaa vastentahtoisesti esimiehensä käskemänä täysin ilmeettömänä mekaanisen konemaisesti hyvää päivänjatkoa, niin siitä on hilpeys kaukana.
Kyllä se kulttuuriin sopii. Mutta vain, jos sen sanoo aidosti eikä liukuhihnarutiinilla.
Vierailija kirjoitti:
Voi sitä välillä sanoa vaikka herran siunausta
Tuo loukkaisi syvästi minua julkipakanana! Vastaisin siihen luultavasti tekemällä pirunsarvimerkin.
Vierailija kirjoitti:
Olen ikuisesti kateellinen kulttuurimaiden tapaan käyttää sujuvasti herra, rouva ja neiti puhuttelusanoja. Kuulostaa tosi hienolta!
Kuulostaa siltä, että palataan ajassa 100 vuotta taaksepäin. Taantuma on harvoin hyvä asia.
Vierailija kirjoitti:
Oletko käynyt viime aikoina ruokakaupassa? Kun se elämäänsä kyllästynyt kassatyttö toivottaa vastentahtoisesti esimiehensä käskemänä täysin ilmeettömänä mekaanisen konemaisesti hyvää päivänjatkoa, niin siitä on hilpeys kaukana.
Ei ole täällä näkynyt kaupoissa. :D
Ehkä tämä on tietoinen keino saada ihmiset käyttämään itsepalvelukassoja.
Vierailija kirjoitti:
Voi sitä välillä sanoa vaikka herran siunausta
Voi, jos haluaa karkottaa asiakkaat pois. Itsellä vaihtuisi kauppa välittömästi, jos tuollaista toivoteltaisiin.
Vierailija kirjoitti:
Miten niin väkinäinen?
Minustakin on myönteistä että yritetään edistää hyvää käytöstä eikä pitäisi olla ylivoimaisen vaikeaa vaihtaa muutamaa sanaa sen "kassaneidin" tai "myymälähenkilön" kanssa.
Kun kävin tänään kaupassa, minulle toivotettiin hyvää juhannusta ja se tuntui ihan asianmukaiselta eikä mitenkään väkinäiseltä.
Vierailija kirjoitti:
Kiitos käynnistä ja tervetuloa uudelleen!
Tätä toivon tavaksi. Loppuosan voi jättää tarvittaessa pois.
Inhoan yli kaiken sitä hävönaisdei suomennosta, yli kaiken kertakaikkiaan.
Nyt joku edistyksellinen usalaishenkinen kauppa voisi ruveta toivottamaan asiakkailleen hyvää ykköstä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen ikuisesti kateellinen kulttuurimaiden tapaan käyttää sujuvasti herra, rouva ja neiti puhuttelusanoja. Kuulostaa tosi hienolta!
Kuulostaa siltä, että palataan ajassa 100 vuotta taaksepäin. Taantuma on harvoin hyvä asia.
Niin, nykyaikaan tietty kuuluu tylyys ja töykeys. Senor-senora-senorita tai mister-ma'am-miss kuulostaa mielestäni tosi kivalta ja sulavan tyylikkäältä, kun sitä käytetään oikein.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten niin väkinäinen?
Minustakin on myönteistä että yritetään edistää hyvää käytöstä eikä pitäisi olla ylivoimaisen vaikeaa vaihtaa muutamaa sanaa sen "kassaneidin" tai "myymälähenkilön" kanssa.
Kun kävin tänään kaupassa, minulle toivotettiin hyvää juhannusta ja se tuntui ihan asianmukaiselta eikä mitenkään väkinäiseltä.
"Hyvä käytös" on kulttuurisidoinnaista. Päälle liimattu usa:sta kopioitu "hyvää päivänjatkoa" ei ole mikään hyvän käytöksen merkki. Suomessa hyvää käytöstä on esim. se, että sanotaan kiitos ja hei.
Sama juttu esim. englannin kielessä jatkuva please-sanan hokeminen. Siellä olisi epäkohteliasta olla käyttämättä sitä, mutta suomen kielessä ei vastaavaa sanaa käytetä.
Sehän on meillä sellainen "menes jo siitä " tai ihan lopullinenkin toivotus, "ei tarvi enää tavata kiitos".
Toimii kaikkiin ei toivottuihin yhteydenottoihin.
Alkujaanhan se taisi levitä jenkkibisneksien kautta, söpönä kuriositeettina muttei se kyllä Suomeen oikein sovi.