Enkkua osaavat auttakaa! Kumpi on oikea muoto?
Kommentit (67)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Liverpool on kruunattu valioliigan mestariksi. _IS_
Liverpool ovat kruunattu valioliigan mestariksi. _ARE_
Ja jälkimmäinen on päin persettä. Sinä ovat kruunattu.
Kaikkialla, jossa puhutaan kieliopillisesti oikein, sanotaan mm. Liverpool is champion of England again.
Ja No team has been crowned Premier League champion in June.
Ja Liverpool was crowned.
Esim. tuolla
https://www.google.com/amp/s/www.newindianexpress.com/sport/football/20…
Vierailija kirjoitti:
Mihin tässä enkkua tarvitaan, vaihtoehdot ovat siansaksaa.
Ei mihinkään. Potkupallotietoa tarvitaan, kysymys on typerä, kun sen väitetään olevan englannin osaajille.
Jos ap halusi tietää käyttääkö is vai are, niin are on oikea vastaus.
Vaikka ainakin minun korvaan is olisi parempi, niin joukkueista puhuttaessa se on are.
Vierailija kirjoitti:
Jos ap halusi tietää käyttääkö is vai are, niin are on oikea vastaus.
Vaikka ainakin minun korvaan is olisi parempi, niin joukkueista puhuttaessa se on are.
Näistä tietyistä joukkueista brittilehdistössä niin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joe et ole varma, voit sanoa nainkin: Liverpool crowned Premier League Champions.
Ihan hyvaksyttava muoto.
Muuten olisi Liverpool is crowned...
Ai siis Liverpool kruunattiin?
Liverpool kruunattiin liigamestareiksi. Mika tassa nyt on niin vaikeata?
No se, että tossa ole mikään oikein kummassakaan.
Nain neuvoo englanninpuhujaa ihminen joka kay hampilekurissa, makkarissa ja olkkarissa joskus viela kurikset paalla. Odotas kun minulta alkaa tulla puhekielta tuutin taydelta.
But for chrissakes whatever rocks your boat, hon, fine with me.
I always love how people who speak English really poorly try to show off their skills. So let me correct you quickly:
crissakes is suoposed to be Christ's sake. The next saying you're butchering is actually a combonation of two: rocking the boat means that you are being controversial, whatever floats your boat means you can do whatever you please. So, what you're trying to say is:
"But for Christ's sake, whatever floats your boat, hon, IS fine with me."
"Enkkua" on väärä muoto. Oikea muoto on englantia.
Mihin tässä enkkua tarvitaan, vaihtoehdot ovat siansaksaa.