Onko ranskan puhuminen työlästä?
Kommentit (49)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
o tarkoittaa vettä eli ainakin jotkut sanat ovat helppoja
Itse asiassa enemmän "oo", ja oikeastaan "loo".
vesi = eau = "ou"
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
o tarkoittaa vettä eli ainakin jotkut sanat ovat helppoja
Itse asiassa enemmän "oo", ja oikeastaan "loo".
vesi = eau = "ou"
Argghhhh! Pää repeää teidän kanssa!
Ranska on nimen omaan työlään vastakohta. Pitävät sitä parempana mitä vähemmän kustakin sanasta viitsii lausua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
o tarkoittaa vettä eli ainakin jotkut sanat ovat helppoja
Itse asiassa enemmän "oo", ja oikeastaan "loo".
vesi = eau = "ou"
Ei ole. au lausutaan oo. Esim. aux-loppuiset monikkomuodot, esim. chevaux (hevoset), lausutaan suunnilleen shevoo.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
o tarkoittaa vettä eli ainakin jotkut sanat ovat helppoja
Itse asiassa enemmän "oo", ja oikeastaan "loo".
vesi = eau = "ou"
Ei ole. au lausutaan oo. Esim. aux-loppuiset monikkomuodot, esim. chevaux (hevoset), lausutaan suunnilleen shevoo.
Pikemminkin shövoo.
Anteeksi pilkunviilaus.
Kielikorvaa pitää olla oppiakseen, mutta säännöt ovat johdonmukaiset ja poikkeuksia on vähän.
Hei tietäjät miten lausutaan Marais ( kaupunginosa Pariisissa)?
Mielisanani ranskassa on 'aujourd'hui', niin kirjoitusasu kuin ääntäminen.
Tarkoittaa 'tänään'.
Vierailija kirjoitti:
Hei tietäjät miten lausutaan Marais ( kaupunginosa Pariisissa)?
Suunnilleen maree.
Ei ole työlästä, kun osaat espanjaa ja katalaania hyvin. 624
Vierailija kirjoitti:
Ranska on nimen omaan työlään vastakohta. Pitävät sitä parempana mitä vähemmän kustakin sanasta viitsii lausua.
Mitä ihmettä?
Vierailija kirjoitti:
Mielisanani ranskassa on 'aujourd'hui', niin kirjoitusasu kuin ääntäminen.
Tarkoittaa 'tänään'.
Qu'est-ce qui s'est passé aujourd'hui?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mielisanani ranskassa on 'aujourd'hui', niin kirjoitusasu kuin ääntäminen.
Tarkoittaa 'tänään'.
Qu'est-ce qui s'est passé aujourd'hui?
No tota! Oli Ranskan vaalit.
Je t'aime mon amour. Annatko pillua?
Vaikeaa mulle, mutta englanninkin puhumisen opettelu oli. Vaati lukion opettajalta kuria ja kolme vuotta kärsivällisyyttä että pääsin eroon huomattavasta finglismistäni, vain pieni osa jäi.
Siihen varmaan monen on helppo suhteuttaa omia kokemuksiaan, ja osa voi päätellä että tuskin niin kamalaa kuitenkaan.
Vierailija kirjoitti:
Je t'aime mon amour. Annatko pillua?
Ei sun rakkaallasi ole sellaista.
Lukusanat ovatkin sitten oma hauskuus. Esim. 80 = quatre-vingts, eli neljä kaksikymmentä tai 99 = quatre-vingts-dixneuf eli neljä kaksikymmentä yhdeksäntoista. Peruja tietysti latinasta.
En tiedä mutta ainakin paha r-vika heillä on.
Vierailija kirjoitti:
Lukusanat ovatkin sitten oma hauskuus. Esim. 80 = quatre-vingts, eli neljä kaksikymmentä tai 99 = quatre-vingts-dixneuf eli neljä kaksikymmentä yhdeksäntoista. Peruja tietysti latinasta.
Tanskaksi nämä ovat vielä vaikeammat.
Ensiksikin 20:n jälkeen ykkösluvut lasketaan ennen kymmenlukuja, eli esimerkiksi 21 on en-og-tyve (yksi-ja-kaksikymmentä). Toisekseen 49:ään asti kantalukuna toimii 10 kun taas 50:stä 99:ään kantalukuna on 20. Tanskalaiselle 50 ei siis ole 5 × 10 vaan 2½ × 20.
Ei, sitä on helppo lausua, paitsi se kurkku-R, mutta ilman sitäkin pärjää.
Sen sijaan se, että on sanavarastoa ja kielioppia lausuttavaksi asti, on haastavaa.