Englannin sekoittaminen puhekieleen ei anna sivistynyttä vaikutelmaa
Englannin ja suomen sekoitus on ikävää kuunneltavaa. Puhujat kai luulevat että se antaa heistä tyylikkään ja kansainvälisen vaikutelman.
Kommentit (73)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kaikkia sanoja ei yksinkertaisesti ole suomen kielessä tai se englanninkielinen sana on käytössä yleisemmin. Parempi sanoa sana englanniksi silloin kun tulee paremmin ymmärretyksi niin.
En keksi mitään asiaa, jonka voi sanoa englanniksi, mutta ei suomeksi. Yleensä ihmisillä vain tulee se englannin kielen versio ensin mieleen. Kyse on heikkoudesta ilmaista itseään suomeksi.
No esimerkiksi air fryer tulee ensimmäisenä mieleen. En tiedä onko olemassa suomenkielistä sanaa tuolle, mutta minä en ainakaan tietäisi sitä. T. Tuo Englannissa asuva
Ilmakäyttöinen paistin?
Ilma-friteeraus keitin
Ihmetyttää nyt tuo, kun jotkut väittää, että ihan normaaleille sanoille ei muka olisi suomenkielistä ymmärrettävää vastinetta.
Juu varmasti air fryer ymmärretään paremmin, eihän me tarvita kai suomen kieltä mihinkään, kun kaikki ymmärretään englanniksi paremmin. Mun mielestä suomen kieli on hieno ja harvinainen, harmi jos muut sitä häpeää ja kaikki pitää miksaa, et tulisi vähä lisää fleivörii ku suomi on nii cringee.
Raivostuttaa ihan hirveästi, kun nykyään mykyt on damplingsseja. Huoh :DDD
Kuuntelin just yhtä Areenan podia, jossa toinen juontaja kysyi, mitä on 'confessaa' suomeksi
No se enkun sekoittamine puhekieleen on vain sellainen tapa.
Tehostetaan puhetta tai painotetaan puhetta.
Ainakin ennen oli ennen meidän kaveripiirissä, silloin aikoinaan kun oltiin nuorempia.
Silloin ei myöskään vielä ollut edes somea, joten kaikki sanonnat olivat englanninkielisistä leffoista ja sarjoista poimittuja ja tietty nuorten lehdistä.
Ja samoin sitä edelleenkin käytetään, myös meidän perheessä, teineillä on muutoinkin aivan oma sanastonsa.
Ei tuo minua äitinä haittaa yhtään.
Vierailija kirjoitti:
Ei tuo minua äitinä haittaa yhtään.
Minua suomen kielen puhujana haittaa
Vierailija kirjoitti:
Toi yks aloitushan on "Mikä on sellainen 'guilty pleasure', jota et haluaisi...?". Ei tuolle vissiin ole suomenkielistä napakkaa vastinetta. Huonoa omaatuntoa aiheuttava mielihyvänlähde?
Salainen pahe.
Jos asuisi kauan ulkomailla, saattaisi alkaa vahingossa sanomaan sanojen väliin englanninkielisen sanan, ainakin vanhana. Ei slangi, vaan kirjakieli. Paitsi jos palaa kunnolla suomenkieleen. Erikseen on ne jotka tekevät sen tahallaan tai ollakseen vähän hienompia. :D
Näistä kielinaukujista monet käyttää runsaita määriä lainasanoja, jotka on joskus muinoin tuotu saksasta, venäjästä, ruotsista, latinasta ja niin edelleen. Olisiko sitten sivistymättömyys taustalla, kun ei asiaa huomaa?
Taas samaa itkua, olisikohan internetin yleistyminen syynä tähän. Ainakin itse luen 75% englanninkielisiä tekstejä netissä, monet ilmiöt voidaan selittää yhdellä kansainvälisellä sanalla, jonka kaikki tajuaa pl. kielitaidottomat mammat.
Ei englannin käyttämisessä ole kyse siitä, että halutaan kuulostaa tyylikkäältä tai kansainväliseltä. Se on nykyistä puhekieltä nuorten keskuudessa, englanninkieliset sanat ja lauseenpätkät ovat luonnollinen osa yhteistä puhetyyliä. Johtuu todennäköisesti siitä, että katsotaan paljon englanninkielisiä videoita. Ei siinä sen kummempaa ole.