Miten sanoisit englanniksi syvissä vesissä?
Kommentit (23)
[quote author="Vierailija" time="19.08.2015 klo 19:31"]
konteksti?
-m35
[/quote] "In deep water" tarkoittaa pahoissa vaikeuksissa olemista, kansanomaisempi, karkeampi vaannos on "in deep shit".
[quote author="Vierailija" time="19.08.2015 klo 19:34"]
[quote author="Vierailija" time="19.08.2015 klo 19:31"]
konteksti?
-m35
[/quote] "In deep water" tarkoittaa pahoissa vaikeuksissa olemista, kansanomaisempi, karkeampi vaannos on "in deep shit".
[/quote] Jospa alapeukuttajat antaisivat oman versionsa, jaan odottamaan.
[quote author="Vierailija" time="19.08.2015 klo 19:25"]
Siis kuvainnollisesti?
[/quote] Miten tuo ilmaisu loppuu? Mita se tarkoittaa? Yksi mahdollinen sanonta olisi "Still waters run deep", onko oikein en tieda kun en tieda suomeksi.
[quote author="Vierailija" time="19.08.2015 klo 21:14"]
Ugalapugala
[/quote]
Kas, palstapersu löysi paikalle.
In bottom of the ocean. Fucking scuba diving and being in sunset with my poor mind and whit ritch bitch what I got in my what I am in my ritch. Whitch kind like not. Type like facebook instagram reality pic.
[quote author="Vierailija" time="19.08.2015 klo 20:58"]Se on in the deep waters. Älkää unohtako artikkelia.
[/quote]
No ei tod tule artikkelia!!!
[quote author="Vierailija" time="19.08.2015 klo 21:29"]The place where sun don't shine.
[/quote]
*doesn't
sun on kolmannessa persoonassa
[quote author="Vierailija" time="19.08.2015 klo 21:52"]
[quote author="Vierailija" time="19.08.2015 klo 21:29"]The place where sun don't shine. [/quote] *doesn't sun on kolmannessa persoonassa
[/quote]
ja se on the sun, artikkeli !
In deep water. In deep waters tarkoittaa kirjaimellisesti syvissä vesissä, ensimmäinen tarkoitta vaikeuksissa.
I was feeling impotent.