HS: Nuorten parissa leviää uusia sanontoja
Kommentit (89)
Vierailija kirjoitti:
oh my days on uksta peräisin tullu lyhenne. se sanotaan sillee oh my daysssss
t. teini
ja kuulostaa ihan brittimummolta, kun saa yllätyksen…
suomalainen teini kuulostaa brittimummolta 🙈
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No oli meilläkin 2000-luvun alussa kaikkia sanoja ja sanontoja teinien keskuudessa joista aikuiset oli ihan pihalla. Se oli hienoa ja tuntui siltä että ollaan vähä erilaisia ja nokkelampia kun vaikka omat vanhemmat. Luonnollinen tapa nuorisolle irroittautua vanhemmista ja kokea toisiin nuoriin yhteyttä.
Yksi tuli mieleen, "tukka" tarkoitti häpykarvoitusta. Sit oltiin ihan että "eikä mutsi vähäx noloo ihan sairasta" jos äiti sanoi vaikka että "voisin pestä tukan kun käyn saunassa". Äiti oli sit vaan huuli pyöreenä että okk mo omd
No mutta, tukalla oli tuo merkitys jo 1970-luvulla. Äitisi on ollut joko tosi vanha tai tosi nuori.
Ei sillä oikeasti edes ole koskaan ollut tuota merkitystä, vaan se on koululaisten oma myytti. Sama kiersi meillä 90-luvulla ala-asteella.
-eri
Häh? Siis meille 5 luokkalaisille tukka tarkoitti häpykarvoja. Ei kai se nyt koskaan häpykarvoja olekaan oikeasti tarkoittanut, mutta meidän mielestä tarkoitti. Oli vaan siistiä kun mutsi ei tajunnu ja oltiin semmosia "cooleja".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No oli meilläkin 2000-luvun alussa kaikkia sanoja ja sanontoja teinien keskuudessa joista aikuiset oli ihan pihalla. Se oli hienoa ja tuntui siltä että ollaan vähä erilaisia ja nokkelampia kun vaikka omat vanhemmat. Luonnollinen tapa nuorisolle irroittautua vanhemmista ja kokea toisiin nuoriin yhteyttä.
Yksi tuli mieleen, "tukka" tarkoitti häpykarvoitusta. Sit oltiin ihan että "eikä mutsi vähäx noloo ihan sairasta" jos äiti sanoi vaikka että "voisin pestä tukan kun käyn saunassa". Äiti oli sit vaan huuli pyöreenä että okk mo omd
No mutta, tukalla oli tuo merkitys jo 1970-luvulla. Äitisi on ollut joko tosi vanha tai tosi nuori.
Ei sillä oikeasti edes ole koskaan ollut tuota merkitystä, vaan se on koululaisten oma myytti. Sama kiersi meillä 90-luvulla ala-asteella.
-eri
Häh? Siis meille 5 luokkalaisille tukka tarkoitti häpykarvoja. Ei kai se nyt koskaan häpykarvoja olekaan oikeasti tarkoittanut, mutta meidän mielestä tarkoitti. Oli vaan siistiä kun mutsi ei tajunnu ja oltiin semmosia "cooleja".
Niin, ymmärrän, vastasin vain tuolle joka sanoi että tukalla oli tuo merkitys jo 70-luvulla. Siis meidän koulussa 90-luvulla tämä juttu ainakin kiersi niin, että tukka tarkoittaa OIKEASTI häpykarvoja ja on siksi tuhma sana. Ei se mennyt meidän koulussa niin, että öhö öhö kun keksittiin tällainen tosi hupaisa uusi oma salainen merkitys yleisesti käytössä olevalle sanalle.
Hassua, luettuani eilen tuon artikkelin, näin juuri tänään Youtubessa videon jossa joku brittiläinen koulupoika sanoi "oh, my days!"
En olekaan ennen kiinnittänyt tuohon mitään huomiota, on jännä nähdä kuinka nopeasti se leviää vanhempienkin ihmisten käyttöön.
Jotenkin surkuhupaisaa kyllä, että suomalaiset teinit apinoivat brittiteinien trendikieltä. Mutta TikTokin ja muiden ansiosta ilmiö on varmasti ihan maailmanlaajuinen.
Vierailija kirjoitti:
Sitten kun ollaan oikein rikastettu, niin meidänkin nuoriso alkaa omimaan arabiankielisiä sanoja omaan sanavarastoonsa. Ranskassa ja Saksassa tämä on jo arkipäivää. Siis wt-piireissä.
Somalin- ja arabiankieliset sanat on suomalaisten nuorten puheessa ihan todellisuutta Itä-Helsingissä. Niitä tosin onneksi sieltä enää aika vähän löytyy, mutta kuitenkin.
Ei mun aikuisena tarvitse kaikesta olla perillä tai tajutakaan. Ei haittaa olla nolo.
Mulla tuli kerran ihan kina tyttären kanssa, kun en ymmärtänyt sanaa "loukissa" (hän on loukissa eikä siksi pelaa). Kuulemma teini ei voinut käsittää, miten en ymmärrä häntä, vaikka olen itsekin urheillut nuorena. Piti hoksauttaa, että kieli kehittyy ja meillä käytettiin asioista ihan eri sanoja. Ja että loukkaantunut on loukkaantunut, ei loukissa (siis siinä vaiheessa, kun sanan merkitys selvisi).
Teinit siis saattavat oikeasti kuvitella heidän käyttämiensä sanojen olevan jotain ihan yleistä tietoa, mitä kaikkien pitäisi ymmärtää.
Jade Itiksestä ja Jaden napapaita. Esbolainen vois pitää aika nonlegitinä. Nuf said.