Yhdyssanoista väännätte, mutta mites nämä:
Ja esimerkki on Hesarin uutisjutusta. Kysynpä vaan, että moitteetonta suomen kieltäkö on kirjoitettu:
"Irrottauduttuaan satelliitista raketti jouduttiin hylkäämään. Tässä vaiheessa sillä ei ollut enää riittävästi polttoainetta palatakseen Maahan tai karatakseen Maan ja Kuun vetovoimasta. Siitä lähtien raketti on kiertänyt lähiavaruudessa ”kaoottisella” kiertoradalla."
Irrottauduttuaan? Palatakseen? Karatakseen?
Kommentit (6)
Tyypillistä englanninkielisen lähteen huolimatonta referointia Hesarin toimittajalta. Huolitellummin vaikka näin:
Satelliitista irrotuksen jälkeen raketti jouduttiin hylkäämään. Siinä vaiheessa sillä ei ollut enää riittävästi polttoainetta Maahan palaamiseen, eikä Maan ja Kuun vetovoimasta poistumiseen. Siitä lähtien raketti on kiertänyt lähiavaruudessa "kaoottisella" kiertoradalla.
Mistä lähtien maa ja kuu ovat olleet erisnimiä?
- ihmettelevä Teemuki sivusta
Kiinnitin huomiota juuri tuohon samaan, mitä ap on lainannut.
Entäs tämä?
Harri Kirvesniemi hehkuttaa suomalaisnaisten panosta – teki lohduttoman havainnon Kerttu Niskasesta: ”Ei riitä vielä”.
https://suomenkuvalehti.fi/jutut/jyvat-ja-akanat/1800-intojen-pienennys…
Maa ja Kuu ovat tässä yhteydessä planeettojen nimiä.
Jupiter, Pluto, Uranus, Maa, Kuu, Aurinko jne.
Edelleen päivän Hesarista toisesta artikkelista:
"kuinka se edistää uudessa Lumikki-elokuvassaan monimuotoisuutta palkkaamalla pääosaan latinonäyttelijän."
Edistää monimuotoisuutta?