Miten sanotaan saksaksi:
Olen pahoillani, mutta minun täytyy perua huonevaruksemme.
Kommentit (27)
Googlaa : peruuttaa varaus saksaksi.
Nichts du danken, bitte !
laita se missä on eniten yläpeukkuja. se on oikein.
Entschuldigung, aber ich habe Sauerkraut in meinen Lederhosen.
jestas noita vastauksia.. huonevarauksen peruutus on stornieren, ei absagen. Umbuchen olisi taas varauksen muuttaminen, ei peruminen Lisäksi kamalasti virheitä sanajärjestyksessä.
Nro 5 on aika lähellä, tosin sivulauseen sanajärjestys päin sanonko mitä :)
Tässä lyhyesti ja ytimekkäästi:
Leider muss ich meine Zimmerreservierung (tähän varausnumero) stornieren.
mit freundlichen Grüssen,
xx (nimesi)
[quote author="Vierailija" time="08.03.2015 klo 21:37"]
jestas noita vastauksia.. huonevarauksen peruutus on stornieren, ei absagen. Umbuchen olisi taas varauksen muuttaminen, ei peruminen Lisäksi kamalasti virheitä sanajärjestyksessä.
Nro 5 on aika lähellä, tosin sivulauseen sanajärjestys päin sanonko mitä :)
Tässä lyhyesti ja ytimekkäästi:
Leider muss ich meine Zimmerreservierung (tähän varausnumero) stornieren.
mit freundlichen Grüssen,
xx (nimesi)
[/quote]
ja jos haluat oikein kamalasti pahoitella niin:
Es tut mir wirklich leid, aber leider muss ich meine Zimmerreservierung (tähän varausnumero) stornieren.
mit freundlichen Grüssen,
xx
no, minkä vaihtoehdon laitoit?
googlekääntäjälläkin saa melkein ok-vaihtoehdon:
Es tut mir leid, aber ich muss das Zimmer Buchung stornieren
[quote author="Vierailija" time="08.03.2015 klo 21:37"]
jestas noita vastauksia.. huonevarauksen peruutus on stornieren, ei absagen. Umbuchen olisi taas varauksen muuttaminen, ei peruminen Lisäksi kamalasti virheitä sanajärjestyksessä.
Nro 5 on aika lähellä, tosin sivulauseen sanajärjestys päin sanonko mitä :)
Tässä lyhyesti ja ytimekkäästi:
Leider muss ich meine Zimmerreservierung (tähän varausnumero) stornieren.
mit freundlichen Grüssen,
xx (nimesi)
[/quote]
Juu, on kyllä saksan kielen taito päässyt tosi pahasti ruostumaan. :( :/
t. Nro 5 kirjoittaja
Hallo!
Tein oman "koktailin" noista annetuista vaihtoehdoista. Itellä kielioppi aika hyvin hallussa, mutta sanasto kateissa. Juuri sekin, mikä on oikea verbi "perua varaus"?
Löytyisikö netistä sellasta sivustoa, jossa selitettäisiin verbien käyttöeroja ym. sanastoa? Ja siis nimenomaan saksan kielessä.
Asia tuli kuitenkin hoidetuksi, kun tuli ihan kelpo vastaus viestiini.
Kiitos kaikille, oli hauska lukea viestejänne :)
T. Ap
Ps. Olisiko kellään tietoa, mistä saisi saksalaisen kirjekaverin, ja mielellään Baijerin seudulta?
[quote author="Vierailija" time="08.03.2015 klo 21:19"]
Googlaa : peruuttaa varaus saksaksi.
Nichts du danken, bitte !
Danke schön,
T. ap
Leider muss Ich meine Gaskammer Reservierung stornieren und Zyklon-B Kapseln zurück zu Hersteller liefern. Aber natürlich werde Ich viel Spass mit Flammenwerfer, Handgranate und MG42 in die Flur in Hotel haben.
[quote author="Vierailija" time="08.03.2015 klo 22:51"]
no, minkä vaihtoehdon laitoit?
googlekääntäjälläkin saa melkein ok-vaihtoehdon:
Es tut mir leid, aber ich muss das Zimmer Buchung stornieren
[/quote]
Tai sitten ei...
Donnerwetter!!! Du bist ein schweinhund! Ja wohl, ja wohl, ich liebe alkohol.
Schaisse ich want to cancel room reservation.
Es tut mir leid, dass ich unsere Zimmerreservierung absagen muss
Ich musste ein zimmer der kanselieren.
Es tut mir leid, aber ich habe ein Zimmer Reservierung stornieren.
Es tut mir leid, aber ich muss mein Zimmerreservierung umzubuchen.
Joku Entschuldigung ich möchtest perua huoneenvaraus
Es tut mir leid, aber ich muss die Zimmerreservierung absagen.
Kiitos vastauksista!
Monenlaista vaihtoehtoa on joo. Valita sitten noista??? Olen itsekin lukenut saksaa muutaman vuoden, joten ei mua aivan kokonaan voi jymäyttää, mutta mikä olisi oikea peruttaa varaus verbi? Ja miten paljon pitää pahoitella. Kun muakin harmittaa, mutta emme nyt mene kun tuli estettä.
Mit freundlichen Grüssen, ap