Miten lausutaan nimi Sofié (Avec Sofié -blogi)?
Painottuuko se e siinä jotenkin vai mikä merkitys sillä aksentilla on?
Kunhan mietin.
Kommentit (31)
Minä lausun tuon blogin nimen mielessäni aina "avec Sofii", koska se kuulostaa ranskalaishenkiseltä ja kauniimmalta nimeltä niin. Nytpä sitten tiedän, että se on väärin. En ole lukenut ranskaa enkä ole tiennyt, että aksentti kirjaimen päällä edellyttää lausumista. Ajattelin vkrheellisesti, että se edellinen vokaali tuplaantuu ja e jää äänettömäksi. Kiitos tiedosta av! :)
[quote author="Vierailija" time="04.07.2015 klo 16:38"]
Mites sitten rosé? Sehän lausutaan kai pitkänä ee:nä, esim. [roseeviini]? Eikö samalla tavalla Sofié pitäisi lausua [Sofiee]? Mikä ero on é:llä ja è:llä, eli onko eroa lausumisessa? T. ranskaa lukematon
[/quote]
Ei sitäkään tarvitse pitkäksi venyttää, mutta jättää vähän avoimeksi eikä silleen töksäytä suomalaisittain.
Parempi olla sanomatta. Osota sormella tai tytöttle.
[quote author="Vierailija" time="04.07.2015 klo 16:26"]
Ihan pelkkä Sofie, ilman mitään venytystä. Muutoin olisi Sofiée.
[/quote]
Täyttä puppua. Jos tällaisia sanoja ranskassa omisi olemassa, sekä Sofié että Sofiée äänityssofta tismalleen samalla tavalla: suomalaisen korvaan lähinnä Sofiee.
Just ja sitten autocorrectin correct: olisi , ääntyisivät.
"SÖFEE", aikaisemmat kommentoijat ovat aivan väärässä.
[quote author="Vierailija" time="04.07.2015 klo 16:24"]
Sofiee. Ranskan kielessä aksentti tarkoittaa että kirjain äännetään. Esim. Sofie äännetään Sofii, mutta Sofié Sofiee.
[/quote] Ranskalaisten mielestä tuollainen kirjoitusasu on outo - se on väkisin väännetty, jotta näyttäisi ranskalaiselta, mitä se ei siis ole.
Jokainen ranskaa lukenut tietää, että f:n tilalla kuuluisi olla PH, Sophie!!
Mites sitten rosé? Sehän lausutaan kai pitkänä ee:nä, esim. [roseeviini]? Eikö samalla tavalla Sofié pitäisi lausua [Sofiee]? Mikä ero on é:llä ja è:llä, eli onko eroa lausumisessa? T. ranskaa lukematon