Jossain lastenohjelmassa hoetaan "Que e questo". Se ei ole mitään kieltä
Jos ajattelee sekakielisesti, se tarkoittaa mitä tämä on tai mikä tämä on. Mutta se ei tarkoita oikeasti mitään.
Miksi lastenohjelmassa sanotaan niin? Se kuuluu siis suomenkielisessä ohjelmassa, samoin englanninkielisessä samassa ohjelmassa. Kysyin lapselta, miksi he sanovat niin. Se on kuulemma taikasana.
Miksi eivät olisi voineet laittaa tuota jollain kielellä, niin lapset eivät oppisi väärin?
Kommentit (4)
Quattro tragione kirjoitti:
Se on italiaa mikä outo se on.
Eikä ole. Pitäisi olla Che cosa e.
Ai niiku hokkuspokkus? Siinäpä vasta selkokielinen sana.
Vierailija kirjoitti:
Ai niiku hokkuspokkus? Siinäpä vasta selkokielinen sana.
Ei, vaan tuo ihan selvästi "tarkoittaa" mikä tai mitä tämä on, jos osaa kieliä. Miksi eivät voineet laittaa sitä jollain tietyllä kielellä ihan oikeasti. Ihan hyvä loitsu sekin olisi.
Se on italiaa mikä outo se on.