Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Hilf mir, bitte! Saksan verbeistä

Vierailija
03.12.2014 |

Onko saksan kielessä potentiaalia? Voinko ilmaista esim. "Vaikutukset näkynevät myöhemmin" jotenkin fiksusti?

Danke schön!

Kommentit (21)

Vierailija
1/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Auswirkungen werden später gesehen.  yksinkertaistaen :) ja ei mitää hochdeutsch:ia

Vierailija
2/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:39"]Auswirkungen werden später gesehen.  yksinkertaistaen :) ja ei mitää hochdeutsch:ia
[/quote] väärin, väärin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Iskisin lauseeseen vain können-verbin. Ei taida olla erillistä sanaa tuota ilmaisemaan (vrt. ob).

Vierailija
4/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei ole suoraa potentiaalia, mutta "wohl"-sanaa käytetään. Die Auswirkungen werden wohl später erscheinen.

Vierailija
5/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:39"]Auswirkungen werden später gesehen.  yksinkertaistaen :) ja ei mitää hochdeutsch:ia
[/quote] Ei mitään gesehen! Erscheinen!

Vierailija
6/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

5 jatkaa että erscheinen on siis ilmetä, ilmestyä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:43"]

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:39"]Auswirkungen werden später gesehen.  yksinkertaistaen :) ja ei mitää hochdeutsch:ia [/quote] väärin, väärin.

[/quote]

Asun jo 7 vuotta Saksassa ja kirjoitan joka päivä virallisia dokumentteja paikallisella kielellä ,joten ei se nyt kovasti väärin ole... jos nyt artikkelia en muistanut laittaa. Ja ymmärsin varmaan suomenkielisen lauseen hiukan väärin sekä kirjoitan vain tekn. dokumetteja.

Riippuu mihin tarkoitukseen kirjoitat kieltä.

Vierailija
8/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:44"]

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:39"]Auswirkungen werden später gesehen.  yksinkertaistaen :) ja ei mitää hochdeutsch:ia [/quote] Ei mitään gesehen! Erscheinen!

[/quote]

Riippuu. Voi hyvin laittaa gesehen ja kaikki ymmärtävät.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:48"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:43"]

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:39"]Auswirkungen werden später gesehen.  yksinkertaistaen :) ja ei mitää hochdeutsch:ia [/quote] väärin, väärin.

[/quote]

Asun jo 7 vuotta Saksassa ja kirjoitan joka päivä virallisia dokumentteja paikallisella kielellä ,joten ei se nyt kovasti väärin ole... jos nyt artikkelia en muistanut laittaa. Ja ymmärsin varmaan suomenkielisen lauseen hiukan väärin sekä kirjoitan vain tekn. dokumetteja.

Riippuu mihin tarkoitukseen kirjoitat kieltä.
[/quote] Gesehen-verbi nyt on ainakin väärin. Itse olen asunut Saksassa yli 10 vuotta ja sanavarasto ja aksentti on samanlainen kuin saksalaisilla.

Vierailija
10/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:49"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:44"]

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:39"]Auswirkungen werden später gesehen.  yksinkertaistaen :) ja ei mitää hochdeutsch:ia [/quote] Ei mitään gesehen! Erscheinen!

[/quote]

Riippuu. Voi hyvin laittaa gesehen ja kaikki ymmärtävät.
[/quote] No jaa, gesehen olisi ennemminkin: Vaikutukset nähdään myöhemmin. Eikä kukaan saksalainen kirjoita noin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:37"]

Onko saksan kielessä potentiaalia?

[/quote]

Olis, muttaku me joudutaan opiskelemaan pakolla ruotsia, niin jää tuo potentiaali käyttämättä.

Vierailija
12/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:49"]

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:48"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:43"] [quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:39"]Auswirkungen werden später gesehen.  yksinkertaistaen :) ja ei mitää hochdeutsch:ia [/quote] väärin, väärin. [/quote] Asun jo 7 vuotta Saksassa ja kirjoitan joka päivä virallisia dokumentteja paikallisella kielellä ,joten ei se nyt kovasti väärin ole... jos nyt artikkelia en muistanut laittaa. Ja ymmärsin varmaan suomenkielisen lauseen hiukan väärin sekä kirjoitan vain tekn. dokumetteja. Riippuu mihin tarkoitukseen kirjoitat kieltä. [/quote] Gesehen-verbi nyt on ainakin väärin. Itse olen asunut Saksassa yli 10 vuotta ja sanavarasto ja aksentti on samanlainen kuin saksalaisilla.

[/quote]

Joo, uskon, että on väärin. Tiedän sen nyt itsekin, mutta eri alueilla puhekielessä sanaa 'gesehen' voidaan myös käyttää.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kakkonen vastasi oikein, "werden" on käytännössä potentiaali, vaikka koulussa sanotaankin, että se on futuuri. Sitten on joku potentiaalia ilmaiseva tässä samassa apuverbiryhmässä (siis können, dürfen, mögen...), muistaakseni juuri mögen. Tästä en ole varma, niin kauan aikaa koulunpenkistä. Tai sitten kierrä se jollain täytesanalla, kuten ylempänä ehdotettiin.

Vierailija
14/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:44"]

Ei ole suoraa potentiaalia, mutta "wohl"-sanaa käytetään. Die Auswirkungen werden wohl später erscheinen.

[/quote]

 

Käyttäisin rakennetta zum Vorschein kommen = Die Auswirkungen werden wohl später zum Vorschein kommen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:50"]

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:49"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:44"] [quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:39"]Auswirkungen werden später gesehen.  yksinkertaistaen :) ja ei mitää hochdeutsch:ia [/quote] Ei mitään gesehen! Erscheinen! [/quote] Riippuu. Voi hyvin laittaa gesehen ja kaikki ymmärtävät. [/quote] No jaa, gesehen olisi ennemminkin: Vaikutukset nähdään myöhemmin. Eikä kukaan saksalainen kirjoita noin.

[/quote]

Niin, jos täsmällisesti ei tarvitse kääntää.

Vierailija
16/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

MIKÄ HELVETIN GESEHEN??? :D Tosi vakuuttavaa, kun oikeinkirjoitustaito (ja samalla pakosti ääntäminen) on tuota luokkaa...

Vierailija
17/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kirjoitan siis lyhyttä työhön liittyvää artikkelia saksalaisille, mutta he tietävät kyllä, etten osaa kieltä täydellisesti.

Vielen dank, meine Schätzchen. :)
Ap

Vierailija
18/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:51"]Kakkonen vastasi oikein, "werden" on käytännössä potentiaali, vaikka koulussa sanotaankin, että se on futuuri. Sitten on joku potentiaalia ilmaiseva tässä samassa apuverbiryhmässä (siis können, dürfen, mögen...), muistaakseni juuri mögen. Tästä en ole varma, niin kauan aikaa koulunpenkistä. Tai sitten kierrä se jollain täytesanalla, kuten ylempänä ehdotettiin.
[/quote] Werden oli erittäin oikein, mutta vastaus kokonaisuudessaan ei olisi tullut koskaan saksalaisen suusta tai näppäimistöstä.

Vierailija
19/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:51"][quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:44"]

Ei ole suoraa potentiaalia, mutta "wohl"-sanaa käytetään. Die Auswirkungen werden wohl später erscheinen.

[/quote]

 

Käyttäisin rakennetta zum Vorschein kommen = Die Auswirkungen werden wohl später zum Vorschein kommen.
[/quote] Tässä on erittäin korrektia tekstiä.

Vierailija
20/21 |
03.12.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="03.12.2014 klo 15:53"]Kirjoitan siis lyhyttä työhön liittyvää artikkelia saksalaisille, mutta he tietävät kyllä, etten osaa kieltä täydellisesti.

Vielen dank, meine Schätzchen. :)
Ap
[/quote] Es wird gut gehen, viel Spaß!