Äkkiä, Miten sanotaan ranskaksi
"Onneksi olkoon, luulen, että sinusta on tulossa isä"
Kommentit (15)
Kongrätjuleisons, juul be a dääd suun.
Congratulations, I think you are going to be a father.
...selitystä kehiin vastapalvelukseksi, kiitos! :D
Félicitations, je pense que tu vas devenir un père!
Olet saamasa lapsen miehesi kanssa mutta teillä ei ole edes yhteistä kieltä? Onnea vain.
Kiitos! Selitys on juuri se mitä arvelittekin. Joku yllättyy kohta!
Happy to be. You is to get to the babies.
[quote author="Vierailija" time="07.10.2014 klo 17:30"]Happy to be. You is to get to the babies.
[/quote]
:D
Onko isukki marokkolainen, algerialainen vai tunisialainen? Vai kenties Senegalista tai Kamerunista?
Varmaan jotenkin "Félicitation! Je crois que tu deviens un papa."
Miten ajattelit ymmärtää vastauksen?
Tämä on vähän ymmärrettävämpi ilmaus:
Félicitations , appelez-moi et je vous laisse me baiser dans le cul!
Joo, asian kertominen ei todella ole tässä saagassa se merkityksellisin osa. Kansainvälinen rakkauden kieli oli näemmä hallussa mutta mites toi jatko?
[quote author="Vierailija" time="07.10.2014 klo 17:28"]
Olet saamasa lapsen miehesi kanssa mutta teillä ei ole edes yhteistä kieltä? Onnea vain.
[/quote]
Ei se ole minun mies, eikä taida olla jatkoa, mutta täytyyhän se kertoa.
Congratulations, Daddy!
Sen verran lyhyt ja ytimekäs, että vastapuoli ei kerkiä karkuun kesken lauseen :)
Jos kyseessä on turvapaikanhakija, tai joku oleskeluluvalla maassa oleskeleva, niin varaudu siihen että oleskelu saattaakin jatkua. Tuollahan se isukki kätevästi taitaa päästä suomalaisen sosiaaliturvan piiriin.
No edes enkuksi, pliis. Ei tarvi olla kielioppi oikein, pääasia että asia tulee ymmärretyksi. Tiedän, saattaa kuulostaa hauskalta, mutta oikeesti tarviisin apua nyt!