Miksi käyttää englantia teksteissä kun ei osaa?
Siis, miksi käyttää englantia esim. meileissään, tekstareissaan, missä tahansa kirjoitetuissa tekstissä, jos ei kuitenkaan osaa? Ja tarkoitan nyt ihan aikuisia ihmisiä. Vai luuleeko sellainen osaavansa? Jos sanot asiasta, vastaus on että ei se niin tarkkaa ole tällaisessa vapaa-ajan tekstissä, jos olisi työasiaa niin kirjoittaisin oikein. Niin varmaan - jos osaisit, kirjoittaisit oikein jokaisessa tekstissä nimenomaan siksi että osaat. Nyt et kirjoita kun et osaa. Ja kun nämä "oikeinkirjoittajat" ei koskaan ole työssä, missä joutuisivat vieraskielistä tekstiä edes kirjoittamaan.
Kommentit (83)
"Se että tietää mitä on sanomassa, mutta kirjoittaa jonkun jutun väärin, on ihan ymmärrettävää."
Ei ole. Jos TIETÄÄ, miten jokin sana kirjoitetaan, sen kirjoittaa oikein.
Senkun käyttää mitä kieltä tahansa, mutta jos kirjoittelee jonnekin tekteihinsä jostakin kumman syystä sanoja tai lauseita vieraalla kielellä, on myös syytä osata sanat kirjain kirjaimelta, lauserakenteet ja kielioppi. Muuten on vain naurettava, yrittäessään päteä asiassa jota ei osaa. Vai pitäisittelö ihan fiksuna sellaista, joka sinnikkäästi väittäisi ostaneensa 3 vaatetta ostettuaan takin ja paidan? Sama asia, ei osaa laskea, ei osaa kieltä.
Hyvä esimerkki tästä on Martina Aitolehti. Jokaiseen instagram kuvaan pitää laittaa englanninkielisiä tageja, mutta joka toinen sana ihan päin mäntyä kirjoitettu.
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 15:05"]
Ei mua ärsytä jos on kirjoitusvirheitä, mutta tietenkin se haittaa jos käytetään väärin jotain sanontaa/lausetta. Siis ei ymmärretä mitä ollaan sanomassa. Se että tietää mitä on sanomassa, mutta kirjoittaa jonkun jutun väärin, on ihan ymmärrettävää.
Itsekin käytän usein englanniksi, erityisesti "In denial."
En ole löytänyt toimivaa suomenkielen vastinetta tuolle vaikka kuinka olen pohtinut. Mikä se on?
[/quote]
Käviskö "olla heittäyksissä"...
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 15:08"]
Itsepetos, uskotella itselleen muuta (esim. miehen taskusta löytyy kortsu - varmaan sen kaverin jäynä).
[/quote]
Hyvä sana. :) Mutta käyttö aika vaikeaa arkikielessä, ainakin mulle.
Olen itsepetoksessa...
Harrastan itsepetosta..
Olen ehkä itsepetoksessa, koska en suostu uskomaan...
Risto on itsepetoksen syövereissä, eikä usko..
Njääh. en vaan osaa. :D
i juus inglish if i wanna! Diil wit dat beachhh #jolo
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 15:13"]
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 15:05"]
Ei mua ärsytä jos on kirjoitusvirheitä, mutta tietenkin se haittaa jos käytetään väärin jotain sanontaa/lausetta. Siis ei ymmärretä mitä ollaan sanomassa. Se että tietää mitä on sanomassa, mutta kirjoittaa jonkun jutun väärin, on ihan ymmärrettävää.
Itsekin käytän usein englanniksi, erityisesti "In denial."
En ole löytänyt toimivaa suomenkielen vastinetta tuolle vaikka kuinka olen pohtinut. Mikä se on?
[/quote]
Käviskö "olla heittäyksissä"...
[/quote]
Missä? :D Onko sana, ihan oikeasti?
Entäs olla kieltäväisyydessä? Olla kieltävyydessä? :D
Ihan mahdoton sana.
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 15:05"]
Ei mua ärsytä jos on kirjoitusvirheitä, mutta tietenkin se haittaa jos käytetään väärin jotain sanontaa/lausetta. Siis ei ymmärretä mitä ollaan sanomassa. Se että tietää mitä on sanomassa, mutta kirjoittaa jonkun jutun väärin, on ihan ymmärrettävää.
Itsekin käytän usein englanniksi, erityisesti "In denial."
En ole löytänyt toimivaa suomenkielen vastinetta tuolle vaikka kuinka olen pohtinut. Mikä se on?
[/quote]
Minkälaisissa tilanteissa käytät "in denial" ilmaisua? Katsoinkin jostakin keskustelusta, että I´m in denial tarkoittaisi esim. "ei myöntää itselleenkään", "pettää itseään".
Ei tää englannin väliinlaittaminen mitään, mutta kun tuttu heittää latinaa joka lauseeseen.
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 22:58"]
Haha, mä oon varmaan kanssa ap:n painajainen. Opiskelen lähes kokonaan englanniksi, joten en välttämättä tiedä suomalaista terminologiaa. Opiskelukaverien kanssa jutellessa tulee kyllä aika hirveetä finglishiä väännettyä.
[/quote]
Englanninkielinen terminologiahan sun on tiedettävä. Ja englanninkielinen vastine suomenkielisille sanoille/ilmaisuille.
Mitä väliä, vaikka käyttää kieliä puheessaan. Sehän vaan värittää puhetta.
Nyt taitaa jollaki olla 'se aika kuukaudesta'.
Ei joka asiasta tarvi tulla valittamaan keskustelupalstoille. YOLO. You only live ones
Koska haluaa. Löysää vähän kivessuojaa.
Kun luen kommentteja esim. englanninkielisten lehtien kommenttiosastossa tai jenkki/brittifoorumeilla, on harvinaista että teksteissä ei olisi virheitä. Eikä niihin kukaan puutu. Asioista ja mielipiteistä käydään kiivastakin keskustelua, mutta en ole koskaan huomannut, että sanojen virheellistä kirjoitusasua tai huonoa kielioppia käytäisiin nokkimaan. Eihän tämmöisiin keskity kuin pikkumaiset ihmiset.
Arvon ap:ko sen päättää kuka kirjoittaa tarpeeksi hyvin??!!
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 16:31"]
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 16:23"]
Voi voi ap. Kieliä ei käytetä päteäkseen vaan itseään ilmaistakseen.
Olisi hirvittävän sääli, jos ajauduttaisiin takaisin ap:n muinaiseen ajattelutapaan, jonka mukaan jos ei osaa puhua virheettömästi on parempi pysyä hiljaa. On hienoa, että ihmiset uskaltavat ilmaista itseään eri kielillä. Sekö sinua harmittaa kun sinä et uskalla? Harvoin nimittäin törmää minkään alan todelliseen asiantuntijaan tai taitajaan, joka vapaa-ajallaan mollaisi heitä, jotka ovat itseään huonompia.
[/quote]
En ole ap, mutta on aivan eri asia puhua kuin kirjoittaa. Puheessa virheet eivät niin haittaa eikä niitä edes huomaa niin kuin kirjoitetussa tekstissä. Itse siis käytän englannin kieltä säännöllisesti ja nimenomaan kieltä osaavana huomioin kirjoitusvirheet ja väärät lauserakenteet. No, työkuvioissa luonnollisesti niitä ei juurikaan ole, koska muutkin osaavat englantia, mutta vaikka joissakin nettikeskusteluissa edellämainitut "their were wonderfull" (tarkoituksena kertoa jossakin olleen hienoa)-mokat saa ajattelemaan, miksi on ollut pakko käyttää kyseistä lausetta suomenkielen tekstissä välissä kun ei edes osaa. Onko jotenkin hienoa vääntää englantia joka väliin? Onko se silti hienoa vaikka se menee täysin väärin?
Puhuminen on eri asia; tottakai on saatava suunsa auki esim. ulkomailla. Tankeroenglantia puhuvat monet ja ymmärrettäviksi tulevat, mutta jos englannin kielen kirjoitettuun käyttöön ei ole varsinaisesti tarvetta, miksi käyttää? Varsinkaan jos ei osaa. Ja jos tarvetta on, kannattaa todellakin tarkistuttaa kielen osaajalla ettei mihinkään tärkeään päästä tuollaista mongerusta.
[/quote]
Olen kyllä eri mieltä tuosta englannin kirjoittamisesta. Eihän englantia opi kirjoittamaan muuta kuin kirjoittamalla englantia. Tiedän tämän itse, koska olen viime vuosina kehittynyt paljon englannin kirjoittamisessa siten, että olen opiskellut englanniksi nettikursseja. Siellä tapaa ihmisiä joka puolelta maailmaa, aika hyvää englantia kaikki kirjoittavat, mutta virheitäkin on, mutta ei niin paljon, etteikö ymmärtäisi. Ja aika pieninkin askelin englannin kirjoittaminen voi edetä. Sekin että kirjoittaa jonkin lausahduksen jonnekin, tuo pienen uuden jutun. Ehkä asia jää vaivaamaan ja sitä tarkistaa ja siten se jääkin mieleen. Tietysti lukijaa voi ärsyttää virheet.
[quote author="Vierailija" time="24.09.2014 klo 00:03"]
Kun luen kommentteja esim. englanninkielisten lehtien kommenttiosastossa tai jenkki/brittifoorumeilla, on harvinaista että teksteissä ei olisi virheitä. Eikä niihin kukaan puutu. Asioista ja mielipiteistä käydään kiivastakin keskustelua, mutta en ole koskaan huomannut, että sanojen virheellistä kirjoitusasua tai huonoa kielioppia käytäisiin nokkimaan. Eihän tämmöisiin keskity kuin pikkumaiset ihmiset.
[/quote]
Tässähän oli kyse siitä, että suomenkieliseen tekstiin tungetaan englantia sitä kuitenkaan osaamatta, ikäänkuin brassailumielessä, paitsi että brassailu ei onnistu jos mokailee. Ei sitä voi verrata siihen, että omaa kieltä kirjoittaessa tulee virheitä.
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 15:47"]
Arvon ap:ko sen päättää kuka kirjoittaa tarpeeksi hyvin??!!
[/quote]
Ei sitä varmaan ap päätä, mutta kielioppi ja oikeinkirjoitussäännöt kyllä. Jos ne osaa, huomaa kyllä virheet ihan siinä lukiessa. Samaa olen ihmetellyt kuin ap, mikä vimma on "kääntää" lauseita englanniksi ja sitten tällätä se niin kirjoitusvirheitä, kielioppivirheitä kuin rakennevirheitäkin sisältävä "käännös" sinne tekstin joukkoon. Miksi? Jotta kaikille tulee selväksi että ei osaa englantia? Vähän tähän tyyliin; olin viihteellä. Their where so fun, my frend's where their too. Selkeää osaamista että kyllä kannattaa käyttää :D
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 19:50"]
Excuseme = Eks kuse mua :DDD
[/quote]
Vitsi tässä nyt ei aukene minulle ylipäätään, mutta pakko nillittää nillitysketjussa, että excuse me ei äänny eks-kuse-mua. Ranskan excuse(z)-moi sen sijaan ääntyy, suurinpiirtein. Ei sekään minusta ole ihan hulvattoman hauskaa kuitenkaan.
[quote author="Vierailija" time="23.09.2014 klo 19:50"]
Excuseme = Eks kuse mua :DDD
[/quote]
Vitsi tässä nyt ei aukene minulle ylipäätään, mutta pakko nillittää nillitysketjussa, että excuse me ei äänny eks-kuse-mua. Ranskan excuse(z)-moi sen sijaan ääntyy, suurinpiirtein. Ei sekään minusta ole ihan hulvattoman hauskaa kuitenkaan.
Mutta...mutta...eivätkö kaikki suomalaiset sitten osaakaan englantia?