Miksi englannin jos-lausessa (ja tietyissä muissakin tapauksissa) käytetään would-muodon tilalla imperfektiä?
On niin epäloogista ja ihmiset näyttää tekevän tässä tosi usein virheitä, eli laittavat wouldin sinnekin.
Mikä tässä on ns. järki, eli miksi käytetään imperfektiä, vaikka se kuulostaa ihan järjettömältä?
Kommentit (10)
Se kuulostaa vain suomalaisista järjettömältä, koska suomi sattuu toimimaan eri tavalla.
Miksi yrität ajatella englantia suomen kielen logiikan kautta? Joka kielessä on oma logiikkansa.
Tarkoitat siis nimenomaan, että SUOMALAISET tekevät tässä usein virheitä. Ja olet oikeassa. Mietipä tosiaan, miksi.
Jossittelu on muuten yleensä järjestään se vaikein kieliopillinen asia useimmissa kielissä!
Kyseessä on subjunktiivi, jota ei ole suomen kielessä. On yleinen romaanisissa kielissä ja todella haastava oppia. Asuin vuosia espanjankielisessä maassa, mutta edelleen tämä tuottaa vaikeuksia.
Onhan se ruotsissakin sama. Ja kyllä itsellä ainakin korva sanoo oikein. Mutta olenkin asunut ulkomailla.
Mielestäni asiassa ei ole yhtään mitään ihmeellistä sillä niin englannin kielioppi toimii. Niin kuin monen muunkin kielen paitsi suomen.
"If you would" tarkoittaa että jos viitsit/voisitko.
"If you (imperfekti)" on isi-lause. Eli "if you did this" = jos tekisit.
Mä kerran kysyin tätä ja sain pelkkää vtuilua takaisin. Laitetaanko aina if-sanan jälkeen olla verbi subjunktiiviin? If I were... Eli ei ikinä if I was
No ei se niiden korvissa kuulosta järjettömältä, joiden kieli se on.