Miten sanotaan englanniksi?
Olisin toivonut, että tämä tilaisuus olisi järjestetty jo vuosi sitten. Olisi säästänyt minut paljolta häslingiltä.
Kommentit (40)
[quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:40"]Olisin toivonut, että tämä tilaisuus olisi järjestetty jo vuosi sitten. Olisi säästänyt minut paljolta häslingiltä.
[/quote]
I would have wished upon a star that this opportunity had been organized already one year ago. Would have saved me from muchos gracias hustlers.
I wish this event had been organized already a year ago. Would have saved me from a lot of hazzle.
I had hoped that the event would be held a year ago. Would have saved me from a lot häslingiltä
[quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:42"][quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:40"]Olisin toivonut, että tämä tilaisuus olisi järjestetty jo vuosi sitten. Olisi säästänyt minut paljolta häslingiltä.
[/quote]
I would have wished upon a star that this opportunity had been organized already one year ago. Would have saved me from muchos gracias hustlers.
[/quote]
Juuri näin! :D
[quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:43"]I wish this event had been organized already a year ago. Would have saved me from a lot of hazzle.
[/quote]
Hassle..
Olisin toivonut, että tämä tilaisuus olisi järjestetty jo vuosi sitten. Olisi säästänyt minut paljolta häslingiltä.
I wanna fuck you up the ass and pussy so hard. Your tits are so huge and sexy and so is your ass.
[quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:44"][quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:43"]I wish this event had been organized already a year ago. Would have saved me from a lot of hazzle.
[/quote]
Hassle..
[/quote]
Ja saved me a lot... From on suora käännös suomen kieliopista...
Me so horny. Me love you long time.
[quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:42"]
[quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:40"]Olisin toivonut, että tämä tilaisuus olisi järjestetty jo vuosi sitten. Olisi säästänyt minut paljolta häslingiltä.
[/quote]
I would have wished upon a star that this opportunity had been organized already one year ago. Would have saved me from muchos gracias hustlers.
[/quote]Muuten hyvä, mutta tuo loppu pitäisi olla "Me not would be no drama queen."
Salibandy on tietysti floorball. Mutta onko sähly hassle?
You fucked me over, you little twat.
Would have saved me a lot of hassle. Eli olis säästänyt sanojan häslinkiä, vaatii fromin tässä kohtaa
You'll be my Tarzan, I'll be your Jane. Let's play...
[quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:40"]Olisin toivonut, että tämä tilaisuus olisi järjestetty jo vuosi sitten. Olisi säästänyt minut paljolta häslingiltä.
[/quote]
If this event had been organised a year ago, it would have spared me a lot of hassle.
T. Oikea panomies
Kysy ensi kerran sanakirja.orgista
[quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:42"]Jos et itse osaa sanoa tätä, ei kannata edes avata keskustelua, koska tuohon tulee mitä todennäköisimmin vastaus.
[/quote]
Älähän nyt.. Luulen, että keskustelutaitoni englanniksi on todennäköisesti parempi kuin isolla osalla suomalaisia (yhtään väheksymättä ketään; hienoa jos vierasta kieltä uskalletaan käyttää vaikkei puhe olisikaan lähellekään täydellistä) ja lisäksi omaan hyvän brittiaksentin. Sain luonnollisesti ko. lauseen sanottua keskustelussa ilman miettimistä, jäin vain myöhemmin pohtimaan miten lause sanottaisiin "oikeaoppisesti".
Mutta koska olet noin kärkäs tuomitsemaan, oletan sinun olevan todella haka enkussa. Eli annahan tulla se oma versiosi ko. lauseesta!
[quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:53"][quote author="Vierailija" time="14.06.2014 klo 23:40"]Olisin toivonut, että tämä tilaisuus olisi järjestetty jo vuosi sitten. Olisi säästänyt minut paljolta häslingiltä.
[/quote]
If this event had been organised a year ago, it would have spared me a lot of hassle.
T. Oikea panomies
[/quote]
Kuulostaa hyvältä! Itse en käyttänyt sanaa wish tai hope, koska mielestäni ne olisivat kuulostaneet keinotekoiselta käännökseltä suoraan suomesta. Ihan noin hyvin en myöskään osannut siinä keskustelun tiimellyksessä asiaa muotoilla.
-ap
Spare on väärä verbi tässä kohtaa.
[quote author="Vierailija" time="15.06.2014 klo 00:04"]Kysy ensi kerran sanakirja.orgista
[/quote]
Meinaat, että kesken normaalin keskustelun kaivan puhelimen esiin ja yritän kääntää sanakirjan kanssa? Varsinkaan kun tunnetusti ne käännökset eivät taida olla kovin oikeaoppisia.. :)
Jos et itse osaa sanoa tätä, ei kannata edes avata keskustelua, koska tuohon tulee mitä todennäköisimmin vastaus.