Miten erilaista on norja ja ruotsi kielenä? Ymmärtääkö norjalainen jos puhun sille ruotsia?
Puhun ruotsia kohtalaisesti, tosin 20 vuoteen ei ole tarvinnut käyttää sitä, mutta oli aikanaan siinä kyllä hyvä, siis kirjoitin L:n ja yliopistossa sain hyvät arvosanat ”tjänstesvenska”-kursseista.
Nyt olisi työtilaisuus norjassa. En osaa puhua norjaa, paitsi tietenkin sitä suomalaisten kansalaistaito-norjaa joka tulee luonnostaan puolikkaan kossupullon jälkeen.
Kuuntelin huvikseni pari norjalaisen TIXin kappaletta ja en ymmärtänyt mitään, outoa mongertavaa ääntämistä.
Eli jos siis vaan puhuisin ruotsia niin ymmärtäisikö norjalaiset?
Kommentit (56)
No ei ne nyt ihan samanlaisia kieliä ole. Joitakin sanoja voi ymm. Huvittaa tää Suomen ruotsi, kun suomalaiset sanovat ruotsin niin kuin kirjoitetaan , mutta ei se niin mene! Lottonumeroitakaan ei sanota oikein. tsyygu, syy. Kuunnelkaapa miten ruotsissa ne äännetään! Ruotsi on kaunis kieli kun äännetään oikein!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotaan että kuin espanja ja portugali. Espanjalainen kaveri juuri sanoi että ihan sama kieli, pieni ero murteessa. Ymmärtää 100%.
Espanjassa ja portugalissa ei ole kyllä oikeastaan mitään samaa. Portugali kuulostaakin enemmän venäjältä.
:D tottakai niissä on samaa kun ovat romaanisia kieliä molemmat. Portugalin kieli ei kuulosta yhtään venäjältä.
T: Kahden romaanisen kielen puhuja
Vierailija kirjoitti:
Jos ruotsin suurinpiirtein osaa, niin norja on aika helppo oppia. Toki heilläkin on murteensa. Esimerkiksi Trondheimin alueen murre/murteet on pahamaineisia. Vähän kuin joku raum suomessa.
Kyl maar Rauma giäl o hyväs mainees!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotaan että kuin espanja ja portugali. Espanjalainen kaveri juuri sanoi että ihan sama kieli, pieni ero murteessa. Ymmärtää 100%.
Espanjassa ja portugalissa ei ole kyllä oikeastaan mitään samaa. Portugali kuulostaakin enemmän venäjältä.
Espanja, portugali, italia, ranska. Kaikkien pohjalla on latina joten vaikka eroja on niin on niissä jotain samaakin. Jollain tasolla ymmärtävät toistensa puhetta.
Kirjoitusasultaan sanat ovat lälhellä toisiaan. Auttavalla turistiespanjalla ja can-do asenteella saattaa pärjätä portugalissa kunhan on kohtelias.
Romania kuuluu näihin latinalaisiin kieliin. Yllättävän ranskamaista kieltä, ei slaavilainen kieli ensinkään vaikka olikin esiripun itäpuolella.
Ja Islanti muistuttaa muinaisnorjaa mutta sitä ei koulusvenskalla ymmärrä.
Romaniankieli pohjautuu suoraan vulgaarilatinasta.
Norjassa on tavallaan kaksi eri norjan kieltä. Kyllä sä niitä kuitenkin opit ymmärtämään. Teen itse duunia yhteispohjoismaisissa kuvioissa, pärjään eteläsuomen suomenruotsia muistuttavalla kouluruotsillani ihan OK. Erityisen helposti ymmärrämme toisiamme islantilaisten ja tanskalaisten kanssa, joilla kanssa käytössä tällainen pidginkielen tyyppinen apuruotsi. :) Norjalaiset on kivoja, ja palkkapäivänä kiität, että teet töitä Norjassa. Onnea matkaan!
Tuo on muuten totta, että romanian kieli on tosi ranskan kielen kaltaista!
On jotenkin hieno tunne kuunnella, kun italialainen ja espanjalainen juttelevat keskenään, kumpikin omalla kielellään. Tai me pohjoismaiset ihmisen pohjoismaisilla kielillä. Tai suomalainen ja karjalainen, inkerikko tms. Me ihmiset tullaan kyllä juttuun, kun vain avataan suu!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotaan että kuin espanja ja portugali. Espanjalainen kaveri juuri sanoi että ihan sama kieli, pieni ero murteessa. Ymmärtää 100%.
Espanjassa ja portugalissa ei ole kyllä oikeastaan mitään samaa. Portugali kuulostaakin enemmän venäjältä.
:D tottakai niissä on samaa kun ovat romaanisia kieliä molemmat. Portugalin kieli ei kuulosta yhtään venäjältä.
T: Kahden romaanisen kielen puhuja
Portugalin kieli näyttää espanjalta ja kuulostaa venäjältä. Toki jos on taitava portugalin osaaja, se venäjäfiilis ei tunnu siinä enää niin voimakkaana.
Romanian kieli kuulostaa ranskalta tosi paljon. Samoja sanoja, voi jopa ymmärtää sieltä täältä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotaan että kuin espanja ja portugali. Espanjalainen kaveri juuri sanoi että ihan sama kieli, pieni ero murteessa. Ymmärtää 100%.
Espanjassa ja portugalissa ei ole kyllä oikeastaan mitään samaa. Portugali kuulostaakin enemmän venäjältä.
:D tottakai niissä on samaa kun ovat romaanisia kieliä molemmat. Portugalin kieli ei kuulosta yhtään venäjältä.
T: Kahden romaanisen kielen puhuja
Portugalin kieli näyttää espanjalta ja kuulostaa venäjältä. Toki jos on taitava portugalin osaaja, se venäjäfiilis ei tunnu siinä enää niin voimakkaana.
Romanian kieli kuulostaa ranskalta tosi paljon. Samoja sanoja, voi jopa ymmärtää sieltä täältä.
No shit jos molemmat on romaanisia kieliä.....
No mä olen aikoinaan ollut hyvä ruotsissa. Kirjoitin laudaturin jne. Ymmärrän suht hyvin kirjoitettua tanskaa ja norjaa. Vaikka uutiset tms. Norjassa asuin joskus puoli vuotta. Hämmennystä aiheutti sanojen eri merkitys ruotsin ja norjan välillä. Mutta sielläkin ymmärsin kyllä leffassa norjalaiset tekstitykset.
Puhuin tänään ruotsia asiakkaan kanssa joka soitti norjasta hyvin se sujuu😀
Ymmärtää jos puhut kunnollista ruotsia mutta jos puhut suomenruotsia niin tuskinpa.
Minun koulu ruotsi on niin hienoa etta aina pyydetaan kovin kohteliaasti etta voisisinko puhua englantia.
Ja loppujen lopuksi olen lukenut hollantia joten kun maistaisiksi tuppaan hollannin sanoja niin kovin nopeasti kohtelias vaki ehdottaa englantia
Vaikka mina ymmarran mita mina sanon!
Ihmettelin Skavlan ohjelmassa kun ruotsia ja norjaa puhuttiin ihan sujuvasti ristiin. Ei onnistuisi suomalaisten ja virolaisten kesken.
Vierailija kirjoitti:
Ihmettelin Skavlan ohjelmassa kun ruotsia ja norjaa puhuttiin ihan sujuvasti ristiin. Ei onnistuisi suomalaisten ja virolaisten kesken.
Suomi ja viro ovat eri kielet, pikkuserkkuja keskenään.
Ruotsi ja norja ovat melkein toistensa murteita, sisaruksia keskenään. Tanska on serkku ja islanti pikkuserkku, sitä ei ruotsin avulla puoleen eikä toiseen kuin sanan sieltä täältä.
Jos nyt edes tyydyttävästi osaat kouluruotsia, ymmärrät kirjoitettua norjaa paljon sujuvammin kuin suomen pohjalta viroa.
Oli joskus aika erikoista, kun ei ensin ymmärtänyt ruotsin kaksi, två. Selkisi että norjaksi to.
Kirjoitusasultaan sanat ovat lälhellä toisiaan. Auttavalla turistiespanjalla ja can-do asenteella saattaa pärjätä portugalissa kunhan on kohtelias.
Romania kuuluu näihin latinalaisiin kieliin. Yllättävän ranskamaista kieltä, ei slaavilainen kieli ensinkään vaikka olikin esiripun itäpuolella.
Ja Islanti muistuttaa muinaisnorjaa mutta sitä ei koulusvenskalla ymmärrä.