Miten erilaista on norja ja ruotsi kielenä? Ymmärtääkö norjalainen jos puhun sille ruotsia?
Puhun ruotsia kohtalaisesti, tosin 20 vuoteen ei ole tarvinnut käyttää sitä, mutta oli aikanaan siinä kyllä hyvä, siis kirjoitin L:n ja yliopistossa sain hyvät arvosanat ”tjänstesvenska”-kursseista.
Nyt olisi työtilaisuus norjassa. En osaa puhua norjaa, paitsi tietenkin sitä suomalaisten kansalaistaito-norjaa joka tulee luonnostaan puolikkaan kossupullon jälkeen.
Kuuntelin huvikseni pari norjalaisen TIXin kappaletta ja en ymmärtänyt mitään, outoa mongertavaa ääntämistä.
Eli jos siis vaan puhuisin ruotsia niin ymmärtäisikö norjalaiset?
Kommentit (56)
Kun matkustimme mieheni kanssa Pohjois-Norjassa, ymmärsivät norjalaiset meidän puhumaamme ruotsia täysin, mutta sen sijaan me emme saaneet norjalaisten vastauksista selkoa. Ymmärsimme kuitenkin kirjoitettua norjaa helposti, ja säästimme itse asiassa selvää rahaa, kun löysimme norjankielisistä bussiliikenteen ohjeista alennuslipputyypin, jota ei oltu lainkaan mainittu englanninkielisissä ohjeissa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotaan että kuin espanja ja portugali. Espanjalainen kaveri juuri sanoi että ihan sama kieli, pieni ero murteessa. Ymmärtää 100%.
Espanjassa ja portugalissa ei ole kyllä oikeastaan mitään samaa. Portugali kuulostaakin enemmän venäjältä.
Espanja, portugali, italia, ranska. Kaikkien pohjalla on latina joten vaikka eroja on niin on niissä jotain samaakin. Jollain tasolla ymmärtävät toistensa puhetta.
Italia ja espanja ovat toisilleen vähän kuin suomi ja viro. Kuulostaa hyvin samalta, mutta lopulta ymmärtää alle puolet.
Sekä norjalaiset että tanskalaiset ymmärtävät hyvin suomalaisten kouluruotsia. Ongelma tulee siinä, että he ajattelevat sinun ymmärtävän sitten heidän puhumaansa norjaa/tanskaa. Norja nyt vielä meneekin, mutta tanska on aika mongerrusta siihen verrattuna, mutta kyllä senkin oppii. Ei tavalla muodostettavat numerot pitää opetella tanskaksi.
Itse puhun tanskaa ja ymmärrän norjaa hyvin, samoin ruotsia tietysti. Puhun myös espanjaa ja sen pohjalta ymmärrän aika paljon italiaa, portugalia en.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanotaan että kuin espanja ja portugali. Espanjalainen kaveri juuri sanoi että ihan sama kieli, pieni ero murteessa. Ymmärtää 100%.
Espanjassa ja portugalissa ei ole kyllä oikeastaan mitään samaa. Portugali kuulostaakin enemmän venäjältä.
Espanja, portugali, italia, ranska. Kaikkien pohjalla on latina joten vaikka eroja on niin on niissä jotain samaakin. Jollain tasolla ymmärtävät toistensa puhetta.
Italia ja espanja ovat toisilleen vähän kuin suomi ja viro. Kuulostaa hyvin samalta, mutta lopulta ymmärtää alle puolet.
Kyllä. Mutta espanja ja portugali ovat eriytyneet paljon vähemmän aikaa sitten kuin espanja ja italia.
Kun osaat toista, ymmärrät aika lailla täysin toista.
Jos ruotsin suurinpiirtein osaa, niin norja on aika helppo oppia. Toki heilläkin on murteensa. Esimerkiksi Trondheimin alueen murre/murteet on pahamaineisia. Vähän kuin joku raum suomessa.
Kyllä he yleensä ymmärtävät. Ja osaavat vastata ruotsiksi vähän omalla nuotillaan.
Vierailija kirjoitti:
Jos ruotsin suurinpiirtein osaa, niin norja on aika helppo oppia. Toki heilläkin on murteensa. Esimerkiksi Trondheimin alueen murre/murteet on pahamaineisia. Vähän kuin joku raum suomessa.
Pohjoisruotsalainen ymmärtää norjaa paremmin kuin skånen murretta.
Vierailija kirjoitti:
Kyllä, koska pienenä katsoivat ruotsalaisia lastenohjelmia
Vanhemmat ihmiset varmaan koska vielä 1980-luvuulal oli Norjassa vain 1 TV-kanava joten siellä missä oli näkyvyyttä katsottiin Ruotin telkkaria. Jotkut osaaavat suomeakin Norjassa.
Jos ymmärtää tanskaa, niin norja on ihan helppoa :-D
Tanska on mulle kahdeksan tunnin kieli. Kestää 8h ennenkuin tajuan mitä sanottiin... Norja on helpompaa, mutta siinäkin on murteita, jotka on hankalia.
Mut olen joskus ollut tilanteessa, jossa oli mukana raumalainen ja savolainen (jostain Mikkelin takaa). Tuntui, kuin olisin katsonut jotain Kummeli-sketsiä dubattuna. Koskaan en ole tuntenut oloani niin väärässä paikassa olevaksi.
½ kossupullo - irtoaa norja, kokonainen kossupullo - kansainvälinen elekieli ja pantomiimi.
Kerran ulkomaassa ollessani seurueeseeni liittyivät italialainen ja espanjalainen. Nämä alkoivat sitten puhumaan keskenään kahdestaan englantia.
Siinä kun ympärillä puhutaan norjaa ja tekstit on norjaksi niin nopeasti se ruotsin taitosi muuttuu norjaksi. Mutta vaatii sen, että käytät sitä.
Noh, meiltä ruotsia yliopistossa pääaineena opiskelevilta ei paljoa kysytty. Orientaatioviikon jälkeen dumpattiin suoraan norjan kurssille ja niin sitä vaan kummasti oppi kuuntelemaan. Ja ihan kouluruotsipohjalta jengi siis sillä kurssilla silloin veteli.
Bokmål vai nynorsk, Norjassa on kaksi erilaista kieltä. Kielimuodot ovat alkuperältään varsin erilaisia ja eroavat selvästi toisistaan.
Vierailija kirjoitti:
Bokmål vai nynorsk, Norjassa on kaksi erilaista kieltä. Kielimuodot ovat alkuperältään varsin erilaisia ja eroavat selvästi toisistaan.
Aikoinaan opin, että bokmål ja lantmål. Mitä se lantmål sitten on?
Vierailija kirjoitti:
Kerran ulkomaassa ollessani seurueeseeni liittyivät italialainen ja espanjalainen. Nämä alkoivat sitten puhumaan keskenään kahdestaan englantia.
Olen ollut tilanteessa, jossa kaksi suomalaista kirjailijaa puhui keskenään englantia, kun ei muuta yhteistä kieltä löytynyt. Toinen Oulusta, toinen Porvoosta, porvoolaisen kotiseutu Ahvenanmaa. Aika jännä kokemus.
Ketjun aiheeseen. Olen puhunut ruotsia Norjassa, tullut hyvin ymmärretyksi ja ymmärtänyt kohtalaisesti itsekin. Ainoa harmi, kun luullaan ruotsalaiseksi, eikä ruotsalaisista siellä niin kauheasti tykätä. Jos pysyy englannissa, niin sehän sujuu, mutta ainakin kerran pizzerian tytöt supisivat, että olemme varmaan venäläisiä.. Joopa joo.
Vierailija kirjoitti:
Bokmål vai nynorsk, Norjassa on kaksi erilaista kieltä. Kielimuodot ovat alkuperältään varsin erilaisia ja eroavat selvästi toisistaan.
Bokmål, sitä käyttää 85-90% norjalaisista
Vierailija kirjoitti:
Sanotaan että kuin espanja ja portugali. Espanjalainen kaveri juuri sanoi että ihan sama kieli, pieni ero murteessa. Ymmärtää 100%.
Tämä. Puhun sujuvaa portugalia ja kun puhun espanjankieliselle sitä hiukan "murtaen", hän ymmärtää mua tosi hyvin, mutta mä en niinkään sitten ymmärrä sitä vastausta.
Kyllä, koska pienenä katsoivat ruotsalaisia lastenohjelmia