Pietarsaaressa lääkärit eivät osaa suomea
Pietarsaareen on vaikea löytää kaksikielisiä lääkäreitä. Suomenkielisille potilaille on lisättävä tulkkipalveluja jotta hoitoturvallisuus ei vaarannu.
Kommentit (34)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joudun aina välillä työn puolesta käymään tuolla Jeppiksessä ja eipä siellä suomenkielisenä oikein palvelua saa missään.
Sama. Ihan periaatteesta vaadin palvelua ja vaikka tulkin suomeksi, vaikka asuin lapsuuteni ja nuoruuteni Ruotsissa. Tämä Suomen ”kaksikielisyys” on niin tekemällä tehtyä.
Hyvä asenne! Suomenhan piti olla kaksikielinen maa niin kyllä sitä palvelua on ensimmäisellä kotimaisella tultava!!!
Totta! Johan laki määrää että molemmilla kielillä on oikeus saada palvelua. Itse olen kyllä törmännyt siihen että lääkäri ei osaa kunnolla kumpaakaan kieltä. Suomessa on paljon mm Venäläisiä lääkäreitä joiden kanssa ei vaan ole käytännössä yhteistä kieltä.
Tuliko tämä nyt kenellekkään yllätyksenä
Kun kerran kaikilla oltava oikeus saada palvelua Suomessa suomeksi niin toivottavasti kaikki te pystytte myös omassa työssänne tarjoamaan palvelua sillä toisella virallisella kielellä eli ruotsiksi. Ei kun....
Vierailija kirjoitti:
Eikö potilaat puhu englantia? Lääkärit ainakin osaavat sitä.
Pietarsaaressa???
Nythän vitsin vetäisit.
Vierailija kirjoitti:
Eikö potilaat puhu englantia? Lääkärit ainakin osaavat sitä.
idiootti...
Eivät osaa Turussakaan. Potilaan pitäisi osata venäjää.
Vierailija kirjoitti:
On paljon lääkäreitä, jotka puhuvat huonosti kumpaakin noista kielistä
Tämä nyt on vanha juttu. Pietarsaareen on palkattu Ruotsista lääkäreitä ainakin 10 vuotta kielisyyn varjolla, joten tähän on tultu. Vastavuoroisesti Vaasassa on luovuttu virkamiesruotsin vaatimuksesta lääkäreiden osalta, kun päteviä hakijoita ei ilmaantunut alueelle.
Häh.. En oo ikipäivänä saanu lääkäripalveluja tai ylipäänsä mitään palvelua ruotsiksi Pietarsaaressa tai Kokkolassa viimeisen 15 vuoden aikana.
Vierailija kirjoitti:
Täysin mahdollista. Kerran olen käynyt Pietarsaaressa, ja siellä jopa hotellin respalle tuotti vaikeuksia ymmärtää suomenkieltä.
Outo juttu. Yleensä ruotsinkieliset osaavat hyvin suomea. Kirjakieltä ehkä jopa paremmin kuin suomenkieliset.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joudun aina välillä työn puolesta käymään tuolla Jeppiksessä ja eipä siellä suomenkielisenä oikein palvelua saa missään.
Sama. Ihan periaatteesta vaadin palvelua ja vaikka tulkin suomeksi, vaikka asuin lapsuuteni ja nuoruuteni Ruotsissa. Tämä Suomen ”kaksikielisyys” on niin tekemällä tehtyä.
Nyt en tajua. Miten niin tekemällä tehtyä, jos lähes 100% kunnan asukkaista on nimenomaan ruotsinkielisiä? Eikö se silloin muka ole ihan aidosti kaksikielinen (tai paremminkin yksikielisesti ruotsinkielinen) kunta? Ja onhan näitä Suomessa enemmänkin! Jopa ihan pääkaupungissa ja sen kehyskunnissa on melko paljon ruotsinkielisiä/ kaksikielisiä.
Ruotsinkielisiä on Suomessa koko väestöstä 5,2 %. Kyllä se aika höpöhöpöä on, että koko maassa täytyy palvella ruotsinkielisiä heidän äidinkielellään noin pienen vähemmistön vuoksi. Ja sitten taas joillakin alueilla suomenkieliset eivät saa terveydenhuollon palveluita suomeksi muuten kuin tulkin avulla, vaikka maamme nimi on Suomi ja suurin osa kansalaisista puhuu nimenomaan suomea. Mielestäni tuo on hitusen nurinkurista.
Eipä täälläkään Keski-Suomessa ainakaan pienessä terveyskeskuksessa enää useinkaan pääse sellaisen lääkärin juttusille, joka Suomea täysin ymmärtäisi / osaisi. Monta kertaa tullut tilanne eteen, että tulee tunne että tuo lääkäri ei nyt kyllä taida ihan olla samalla sivulla. Englantia en periaatesyistä suostu lääkärissä puhumaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joudun aina välillä työn puolesta käymään tuolla Jeppiksessä ja eipä siellä suomenkielisenä oikein palvelua saa missään.
Sama. Ihan periaatteesta vaadin palvelua ja vaikka tulkin suomeksi, vaikka asuin lapsuuteni ja nuoruuteni Ruotsissa. Tämä Suomen ”kaksikielisyys” on niin tekemällä tehtyä.
Nyt en tajua. Miten niin tekemällä tehtyä, jos lähes 100% kunnan asukkaista on nimenomaan ruotsinkielisiä? Eikö se silloin muka ole ihan aidosti kaksikielinen (tai paremminkin yksikielisesti ruotsinkielinen) kunta? Ja onhan näitä Suomessa enemmänkin! Jopa ihan pääkaupungissa ja sen kehyskunnissa on melko paljon ruotsinkielisiä/ kaksikielisiä.
Etpä vaikuta kovin laajasti asiaa ymmärtävän. Suosittelen Suomen historiaan ja etenkin poliittiseen historiaan tutustumista.
Arvauskeskuksen muutto lääkärin puheesta on vaikea saada selvää ja omakanta on muuta kuin soomea.
Nyt en tajua. Miten niin tekemällä tehtyä, jos lähes 100% kunnan asukkaista on nimenomaan ruotsinkielisiä? Eikö se silloin muka ole ihan aidosti kaksikielinen (tai paremminkin yksikielisesti ruotsinkielinen) kunta? Ja onhan näitä Suomessa enemmänkin! Jopa ihan pääkaupungissa ja sen kehyskunnissa on melko paljon ruotsinkielisiä/ kaksikielisiä.