Voiko laulaja suojata laulunsa niin, ettei sitä saa kääntää muille kielille?
Tuli vain mieleen, kun niin paljon lauluja käännetty suomenkielelle. Vähän laiskuuttakin minusta, koska ihan kuin ei viitsittäisi säveltää uusia.
Kommentit (20)
Kyllähän niistä rojaltit pitää maksaa. Eli voihan sen estää kaupallisessa tarkoituksessa, tosin vaikeampi on sitten säädellä esim. youtuben ei-kaupallisia covereita.
Laulaja ei ole tekijänoikeuslain mukainen omistaja, laulun sanojen kirjoittaja saa päättää, käännetäänkö sanoja vai ei ja jos on myynyt nämä tekijänoikeudet levy-yhtiölle, niin se tekee päätöksen. Laulaja vain laulaa.
Eikö niihin ole pitänyt lupa hommata?
Vierailija kirjoitti:
Laulaja ei ole tekijänoikeuslain mukainen omistaja, laulun sanojen kirjoittaja saa päättää, käännetäänkö sanoja vai ei ja jos on myynyt nämä tekijänoikeudet levy-yhtiölle, niin se tekee päätöksen. Laulaja vain laulaa.
Jotkut laulajat sanoittavat itse omat kappaleensa.
Vierailija kirjoitti:
Eikö niihin ole pitänyt lupa hommata?
Levytykseen pitää saada lupa, jos laulu on vielä tekijänoikeuslakien alainen. Ennen lupien saaminen oli helpompaa, tämä on varmasti yksi syy siihen, minkä takia käännöskappaleita ei nykyään enää paljon tehdä.
Kyllä lauluntekijä voi olla myöntämättä lupaa käännökseen, mutta tekijänoikeustuloa niistä käännösversioistakin saa, että en nyt oikein ymmärrä aloittajan ajatusta. Miksi ulkomaalainen lauluntekijä ei haluaisi omien sävellystensä soivan Suomessa, vaan että laiskat suomalaiset tekisi omat laulunsa?
Ei Alatalon Mikkokaan saanut lupaa levyttää Claptonin Tears in Heavenia suomeksi.
Vierailija kirjoitti:
Alkuperäisversiot aina parhaita.
Ei aina, tiedän monta coveria jotka on parempia kuin alkuperäinen.
Harvapa laulaja on itse tehnyt laulunsa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Laulaja ei ole tekijänoikeuslain mukainen omistaja, laulun sanojen kirjoittaja saa päättää, käännetäänkö sanoja vai ei ja jos on myynyt nämä tekijänoikeudet levy-yhtiölle, niin se tekee päätöksen. Laulaja vain laulaa.
Jotkut laulajat sanoittavat itse omat kappaleensa.
Silloin kyse on sanoittajasta, ei laulajasta, jolla on oikeus laulun sanoihin.
Vierailija kirjoitti:
Kyllä lauluntekijä voi olla myöntämättä lupaa käännökseen, mutta tekijänoikeustuloa niistä käännösversioistakin saa, että en nyt oikein ymmärrä aloittajan ajatusta. Miksi ulkomaalainen lauluntekijä ei haluaisi omien sävellystensä soivan Suomessa, vaan että laiskat suomalaiset tekisi omat laulunsa?
Onko sitten halvempaa kääntää laulu ja maksaa rojaltit?
Vierailija kirjoitti:
Ei Alatalon Mikkokaan saanut lupaa levyttää Claptonin Tears in Heavenia suomeksi.
Ai en tiennytkään, että on tapauksia olemassa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä lauluntekijä voi olla myöntämättä lupaa käännökseen, mutta tekijänoikeustuloa niistä käännösversioistakin saa, että en nyt oikein ymmärrä aloittajan ajatusta. Miksi ulkomaalainen lauluntekijä ei haluaisi omien sävellystensä soivan Suomessa, vaan että laiskat suomalaiset tekisi omat laulunsa?
Onko sitten halvempaa kääntää laulu ja maksaa rojaltit?
Helpompaa se ainakin on. Sävellys valmiina, ja usein jo hittimateriaalia.
Saa maksun per soitettu kerta että jos on varaa, niin miksei.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei Alatalon Mikkokaan saanut lupaa levyttää Claptonin Tears in Heavenia suomeksi.
Ai en tiennytkään, että on tapauksia olemassa.
Joku väittänyt, että esittänyt kerran tv:ssä, mutta ei levyttänyt.
Vierailija kirjoitti:
Ei Alatalon Mikkokaan saanut lupaa levyttää Claptonin Tears in Heavenia suomeksi.
En tunne tapausta, mutta voisin arvailla, että lupaa ei herunut, koska kappale kertoo kuolleesta lapsesta, eikä tekijä halunnut, että sitä kaikenmaailman alatalot versioi. Rahallisesti Claptonille on yksi ja sama joku suomenkielinen versio, joka soi pari kertaa Suomessa.
En tiedä, mutta esimerkki siitä, että kyllä tekijöillä on oikeudet teoksiinsa ja niiden käyttöön. Jotkuthan kieltää esim musiikkinsa käytön mainoksissa ja toiset ottaa mielellään rahat pois.
Vierailija kirjoitti:
Onko sitten halvempaa kääntää laulu ja maksaa rojaltit?
Halvempaa kuin mikä? Jos ei osaa tehdä yhtä hyvää sävellystä? Tietysti kannattaa tehdä omat kappaleensa, jos on hyvä siinä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei Alatalon Mikkokaan saanut lupaa levyttää Claptonin Tears in Heavenia suomeksi.
En tunne tapausta, mutta voisin arvailla, että lupaa ei herunut, koska kappale kertoo kuolleesta lapsesta, eikä tekijä halunnut, että sitä kaikenmaailman alatalot versioi. Rahallisesti Claptonille on yksi ja sama joku suomenkielinen versio, joka soi pari kertaa Suomessa.
En tiedä, mutta esimerkki siitä, että kyllä tekijöillä on oikeudet teoksiinsa ja niiden käyttöön. Jotkuthan kieltää esim musiikkinsa käytön mainoksissa ja toiset ottaa mielellään rahat pois.
Clapton ei antanut lupaa käännöksiin mihinkään, Alatalo kirjoitti oman käännöksensä avovaimonsa muistolle (itsemurha), oliko nimenä onko taivaassa enkeleitä tms. Esitti jossain tv-ohjelmassa, muttei saanut siis levytyslupaa. Siitä on niin kauan ettei varmaan monikaan muista. Tunsin tuon Alatalon puolison sukulaisia aikoinaan, niin kosketti vähän lähempää ja jäi mieleen.
Up