Ruotsinkielisille pikkukysymys, käännä sanat naudaton ja pähkinätön
Kommentit (14)
Utan nötkött och utan nötter. Tai näinkin voi sanoa: Innehåller inte nötkött och innehåller inte nötter. Ei ole siis sama sana.
Ap jatkaa, että ainakin käytetään sanaa nötfri-pähkinätön. Voiko samalla sanalla sanoa naudaton, jos sellaista olisi tarpeen sanoa. Ei tarkoita välttämättä samaa kuin naudanlihaton.
Lihasta puhuttaessa sanotaan kyllä nötkött ja pähkinät monikossa nötter.
Sisältöä mainittaessa sanoisin esim. innehåller ej nöttkött eller nötter.
Pitäisi kysyä ruotsinkieliseltä mieheltäni, mutta tuo nukkuu. Eiköhän nuo ole nötfri molemmat.
Vierailija kirjoitti:
Lihasta puhuttaessa sanotaan kyllä nötkött ja pähkinät monikossa nötter.
Sisältöä mainittaessa sanoisin esim. innehåller ej nötkött eller nötter.
Tuli heti typo -piti olla nötkött.
Naudaton ei kuulemma ole nötfri. Tarkastin mieheltäni. Pähkinätön on. Ei tuo osannut oikein sanoa mikä se naudaton on.
Vierailija kirjoitti:
Naudaton ei kuulemma ole nötfri. Tarkastin mieheltäni. Pähkinätön on. Ei tuo osannut oikein sanoa mikä se naudaton on.
Miten suomenruotsalainen ei osaa tuollaisia yksinkertaisia sanoja ruotsiksi?
Riikinruotsalaiselle ei tuottaisi vaikeuksia.
Nötköttfri ja nötfri
Nöt- ei ole itsenäinen sana nauta-merkityksessä.
nöt existerar