Jos natiivi englanninkielinen kirjoittaa could of been (eikä could have been), onko kyse heikosta koulutuksesta,
Vai mistä? Miksi tekevät tuon lapsenomaisen virheen?
Kommentit (36)
Vierailija kirjoitti:
Suomalaisethan eivät itse tee jatkuvasti erimeksiksi seuraavia virheitä: enään, kuullostaa, 30-vuotta sitten.
Aika vähäisesti kuitenkin jos verrataan kirjoitettuun englantiin. Englanti on kirjoitusasunsa suhteen paljon epäloogisempi kieli.
Ja näitä miettivät vain suomalaiset.
Suomen kieli on toisaalta helppo oppia, toki sijamuotojen taivutukset oikeaoppisesti ajavat kenet tahansa hulluuden partaalle, mutta kielen täydellinen foneettisuus kyllä kompensoi.
Englannin kielessä kielioppi on laaja ja poikkeuksia on paljon.
Myös sanasto on valtavan laaja, suomi on tässä vertailussa todella suppea ja vaatimaton kieli.
On ihan tavallista, että koulutetutkin syntyperäiset englannin puhujat tekevät pieniä kielioppivirheitä, tai eivät tiedä kaikkien sanojen merkitystä.
Ne tarvittaessa katsotaan sanakirjasta tai nykyisin googletetaan ja asia on sillä selvä.
Tällainen pilkunviilaus ja oman paremmuuden esittely koetaan erittäin noloksi, moukkamaiseksi ja tietämättömäksi käytökseksi.
A common mistake is to write the word of instead of have or the contraction 've:
I could of told you that.
instead of:
I could have told you that.
or alternatively:
I could’ve told you that.
The reason for the mistake is that the pronunciation of have in unstressed contexts is the same as that of of, and the two words are confused when it comes to writing them down.
Vierailija kirjoitti:
Joskus myös tietoisesti kirjoitetaan väärin jos se muodikasta. Esimerkiksi "Imma" .
Slangia tuo on suoraan ghetosta
Vierailija kirjoitti:
Monta asiaa on tullut puhekieleen niin, että niitä käytetään jopa virallisesti.
Esim. if ja konditionaali.
If I had a lot of money, I would buy a car.
mutta silti jopa talk show-isännät, TV-ankkurit ja viralliset paperit voivat esittään asian näin:
If I would have a lot of money, I would buy a car.
Väärinhän se on kieliopillisesti, mutta on juurtunut kieleen jo niin vahvasti, että ketään ei kiinnosta.
No vastaahan se ainakin enemmän tätä meidän suomenkielisten tapaa ilmaista asia :D
Vierailija kirjoitti:
Natiivit englannin puhujat eivät osaa kirjoittaa kieltään erityisen hyvin, lukuun ottamatta koulutettua eliittiä. Tuossa "could of" ja "could have" ääntyvät täysin samoin, ja virheen näkee usein jopa korkeakoulutettujen teksteissä.
Suomalaiset (ja muut etenkin eurooppalaiset) oppivat englannin ensisijaisesti kirjoitettuna, joten he tietävät kyllä sanojen ja ilmaisujen kirjoitusasun hyvin mutta sitten taas ääntävät usein päin honkia.
Molemmanlaiset virheet ovat niin tavallisia, että niitä on vähän typerää pitää "lapsenomaisina". Vain hyvin pieni osa ihmisistä hallitsee englannin kirjottamisen ja ääntämisen edes suurin piirtein täydellisesti.
Olen työnikin puolesta aika paljon miettinyt sitä, miten nämä "could of" -ihmiset hahmottavat mokoman rakenteen suhteessa muuhun kielioppiin. Kysymään ei oikein voi mennä, koska se ei olisi kovin kohteliasta, eikä muutenkaan ole odotettavissa mitään syvällisempää analyysia.
Mieleen on jäänyt eräs valtion virkamies, joka hyvin harjoitellussa TV-haastattelussa äänsi kaikki sanat hyvin huolellisesti erikseen. Myös sen, että "the perpetrator could of avoided being caught". Uskottava se oli, kun se oli tallennuksesta tarkistettavissa.
Tässä on aika hyvä esitys syistä ja seurauksista:
https://stancarey.wordpress.com/2012/10/23/would-of-could-of-might-of-m…
Vierailija kirjoitti:
Ja näitä miettivät vain suomalaiset.
Suomen kieli on toisaalta helppo oppia, toki sijamuotojen taivutukset oikeaoppisesti ajavat kenet tahansa hulluuden partaalle, mutta kielen täydellinen foneettisuus kyllä kompensoi.
Englannin kielessä kielioppi on laaja ja poikkeuksia on paljon.
Myös sanasto on valtavan laaja, suomi on tässä vertailussa todella suppea ja vaatimaton kieli.
On ihan tavallista, että koulutetutkin syntyperäiset englannin puhujat tekevät pieniä kielioppivirheitä, tai eivät tiedä kaikkien sanojen merkitystä.
Ne tarvittaessa katsotaan sanakirjasta tai nykyisin googletetaan ja asia on sillä selvä.
Tällainen pilkunviilaus ja oman paremmuuden esittely koetaan erittäin noloksi, moukkamaiseksi ja tietämättömäksi käytökseksi.
Esitetyt esimerkit eivät ole pikkuvirheitä vaan yleensä paljastavat kirjottajan heikon koulutustaustan.
Vierailija kirjoitti:
Suomalaisethan eivät itse tee jatkuvasti erimeksiksi seuraavia virheitä: enään, kuullostaa, 30-vuotta sitten.
Noistahan aaveelläkin tunnistaa w t porukat.
Mua on kyllä ihmetyttänyt ihan Suomessakin, kun monet korkeasti koulutetut ei tunnu osaavan omaa kieltään. Töissä luen paljon sähköposteja esim. asianajajilta ja niissä vilisee todella paljon yhdyssanavirheitä sun muuta. En ole itsekään mikään kieliopin huippuosaaja, mutta tiedän kuitenkin, että vaikkapa "sopimusehdot" on yhdyssana.
Vierailija kirjoitti:
Tätä näkyy ihan hirveästi. Myös hyvin koulutetuissa. Eivät osaa edes omaa kieltään.
Englannin kieli on huono ja epälooginen. On hyvä että se kehittyy kokoajan ja enemmistö käyttää sitä väärin.
Ranska on samalaista roskaa. Natiivit kirjoittaa ja puhuu sitä katujen tyylillä.
Kannattaa mennä chattiin niin oppii parasta ranskaa.
EU-englanti tulee olemaan uusi toimiva englannin kielen muoto ja syrjäyttää tulevaisuudessa epäloogisen kielen, jonka sanastokin on mahdotonta hallita. Mitä tekee kielellä jossa sanoja on niin paljon ettei yksi ihminen kykene niitä elämänsä aikana oppimaan?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomalaisethan eivät itse tee jatkuvasti erimeksiksi seuraavia virheitä: enään, kuullostaa, 30-vuotta sitten.
Noistahan aaveelläkin tunnistaa w t porukat.
Näitä viljelee ihan korkeakoulutetutkin mm. LinkedInissä ja sanomalehdissä, valitettavasti. Suosikki-inhokkini on termi "raskautua". Ei ihmiset eivät ole vettä, jota voidaan raskauttaa deuteriumiksi (raskas vesi). Ihmiset tulevat raskaaksi, eivät "raskaudu".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joskus myös tietoisesti kirjoitetaan väärin jos se muodikasta. Esimerkiksi "Imma" .
Slangia tuo on suoraan ghetosta
Niin on, mutta rapin kautta tullut "muodikkaaksi". Hirveä tuo tapa on.
Vierailija kirjoitti:
Mua on kyllä ihmetyttänyt ihan Suomessakin, kun monet korkeasti koulutetut ei tunnu osaavan omaa kieltään. Töissä luen paljon sähköposteja esim. asianajajilta ja niissä vilisee todella paljon yhdyssanavirheitä sun muuta. En ole itsekään mikään kieliopin huippuosaaja, mutta tiedän kuitenkin, että vaikkapa "sopimusehdot" on yhdyssana.
Jos yliopistossa on käännöspuolella ja törmää virheisiin, niin puolustus on että kääntäminen on pääasia, eikä suomen kielen kielioppi...
Liian vaikeaa on tuo kieli ja sen kirjoittaminen.
Sehän se on syy. Tuskin laiskuudesta voi syyttää ketään, kun enemmistö ei osaa.
Silloin kieli on huonosti suunniteltu.
Vierailija kirjoitti:
Ei tarvitse ulkomailta saakka esimerkkejä etsiä kehnosta kirjallisesta osaamisesta. Ainakin YAMK-tasolle saakka löytyy niin käsittämättömän surkeaa kirjallista antia ihan kotimaasta...
No koko YAMK systeemi nyt on kuraa muutenkin.
Aloituksen aihe liittyy englannin kielen kirjoittamiseen, joten lienee turhaa huomautella suomen kielen kirjoittamisesta. Siitä voi puhua eri ketjussa.
Kudof >/< kud(h)äv.