Mikä ihmeen survived by?
Amerikassa kun kuolee. Eihän siitä kukaan selviä käsittääkseni?
Kommentit (15)
Ovat taistelleet keskenään ja eloon jäänyt on survived.
Two men enter one man leaves.
Vierailija kirjoitti:
Tarkoittaa surviving relatives, eli ne jäljelle jäävät sukulaiset.
No ei tarkoita, vaan tarkoittaa survived by.
Esim, Utøyan ammuskelusta henkiin jääneet on ”survived by Utøya mass murder”
Käytetään muodossa survived by relatives, ihan kuin ne siihen jotain vaikuttaisivat.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tarkoittaa surviving relatives, eli ne jäljelle jäävät sukulaiset.
No ei tarkoita, vaan tarkoittaa survived by.
Kyllä todellakin tarkoittaa just samaa.
John is survived by his wife. John on kuollut, vaimo elossa. Sama kuin, että vaimo on surviving relative, eloonjäänyt sukulainen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tarkoittaa surviving relatives, eli ne jäljelle jäävät sukulaiset.
No ei tarkoita, vaan tarkoittaa survived by.
Kyllä todellakin tarkoittaa just samaa.
John is survived by his wife. John on kuollut, vaimo elossa. Sama kuin, että vaimo on surviving relative, eloonjäänyt sukulainen.
Ei se John siltikään vaimonsa kautta elä. On kuollut kuin kivi nääs.
Ei vaadita mitään selviytymistä. Vaan yksinkertaisesti "suremaan jäivät".
Vierailija kirjoitti:
Esim, Utøyan ammuskelusta henkiin jääneet on ”survived by Utøya mass murder”
Tämä on ihan väärin sanottu sekä suomennettu.
Vierailija kirjoitti:
Ei vaadita mitään selviytymistä. Vaan yksinkertaisesti "suremaan jäivät".
Miksi sitten eivät kirjoita että left grieving? Taitavat olla vähän yksinkertaisia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei vaadita mitään selviytymistä. Vaan yksinkertaisesti "suremaan jäivät".
Miksi sitten eivät kirjoita että left grieving? Taitavat olla vähän yksinkertaisia.
Siksi kun suomalaisten tankerokäännökset ei kuulosta siellä kovinkaan hyvältä.
Jälkeen jäi kaksi lasta...
Aivan yleinen ilmaus.
Miten joku voi olla noin avuton? Eikös koulussa opita enää englantia?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei vaadita mitään selviytymistä. Vaan yksinkertaisesti "suremaan jäivät".
Miksi sitten eivät kirjoita että left grieving? Taitavat olla vähän yksinkertaisia.
Eri kielten ilmaisut toimivat erilaisilla logiikoilla.
Vierailija kirjoitti:
Jälkeen jäi kaksi lasta...
Aivan yleinen ilmaus.
Miten joku voi olla noin avuton? Eikös koulussa opita enää englantia?
Ilmaus on yleinen, mutta perustuu johonkin utopistiseen jälleennousemiseen. Miksi sellainen ilmaus pitäisi olla?
Vierailija kirjoitti:
Jälkeen jäi kaksi lasta...
Aivan yleinen ilmaus.
Miten joku voi olla noin avuton? Eikös koulussa opita enää englantia?
Opetetaan niin hyvin ettei enää niellä fakkiutuneita uskisjuttuja.
Tarkoittaa surviving relatives, eli ne jäljelle jäävät sukulaiset.