Ovatko ignooraaminen ja deletointi suomenkielen sanoja?
Onko kielitoimisto hyväksynyt?
Käytätkö itse aktiivisesti?
Kommentit (46)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Normaaleja sanoja. Käytetään, koska vastaavaa Suomen kielistä ilmaisua ei oikein ole.
Tottakai vastaavat suomenkieliset ilmaisut ovat olemassa. Deletoida on auomeksi ”poistaa” ja ignoroida on ”jättää huomiotta”.
Mutta toki nuo lainasanatkin ovat nykyään jo ihan ymmärrettävää suomea, eikä uus-ja lainasanoja tarvitse kokonaan hylätä. Kautta aikain kaikkiin kieliin on tullut vaikutteita ja uusia ilmauksia vanhoillekin asioille.
Jaa, että delete = poistaa?
Sittenhän voidaan sanoa: Hammaslääkäri poistaa hampaan = The dentist deletes a tooth, vai?
Deletoida on suomeksi poistas, poistattaa, pyyhkiä pois tai pyyhkiä yli. Sama kuin englannin "erase". Hammaslääkäri taas vain irrottaa ja siirtää hampaan, "remove".
Vierailija kirjoitti:
Ignoorata on jättää huomiotta. Ignoorata ei sovi suomen kieleen.
Ignorata kirjoitetaan muuten yhdellä oolla.
M25 kirjoitti:
Jos boomerit jostaki triggeröityy, nii lainasanoista. :D Kieli muuttuu, joten muutu mukana. Kielitoimiston puuhat ei miuu hetkauta mitenkää. Käytän noita, ja monia muitaki lainasanoja.
Voi lapsi, eiköhän se lainojen käyttö kuulunut aikoinaan 60-luvulla myös boomereiden kulttuuriin. He olivat kuitenkin ensimmäiset modernin nuorisokulttuurin edustajat Suomessa.
Ignoorata on alkanut jo kadota suomen kielestä sillä se ei sovi suomalaisen suuhun ja on vaikea lausua ja taivuttaa. Koska ihmiset pyrkivät helppouteen ja koska ignoorata sijaan on helpompi sanoa vain että en piittaa, en viitsi tai en tohi ja tuo piitata, viitsiä ja tohtia on ottanut puhekielessä Ignoorata paikan. Kukaan vain ei piittaa siitä.
Koettakaa kielinatsit jo vähitelleen ymmärtää, että Suomi ei enään ole mikää Kalevala tai Impivaara!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ignoorata on jättää huomiotta. Ignoorata ei sovi suomen kieleen.
Ignorata kirjoitetaan muuten yhdellä oolla.
Really?
Lähde tähän väittämään?
Tiedän kyllä että sana on johdettu verbistä ingnore, mutta kuka on määritellyt suomenkielisen kirjoitusasun? Sinä?
Vierailija kirjoitti:
Speksi. Konsulttislangia yäk!
Onkos tää fiitseri spekseis vai upgreidataanks se asap?
Se nyt vaan on fantsua diskuteerata englismeillä ja muilla random hevonpaskabingon käsitteillä. Just speksailin projektipläänin et today taon allokoitujen miittien jälkeen jobia pari timmaa ja sit lunchi. Iltapäivästä verkostoidun Teamsissa ja visioin pariin prosessiin nykyskenaarion mukaisen tavoitetilan. Sit iltapäiväkahvien ja wifeltä saadun jaxuhalin kautta loppusprintti projektiin. Sit tyhyilen lenkillä ja mentoroin ja coachaan perhetiimin juniorijäseniä tuleviksi aikuisuuden kokemusasiantuntijoiksi pienimuotoisella kehityskeskustelulla. Viime viikolla speksattu visio oman tilan manageroinnista ei ihan realisoitunut deadlinessa eli strategiaa täytyy täsmentää tuotannossa, ja diilaa korjaavaa palautetta sekä vahvistaa taktista osaamispääomaa. Dinnerin ja perheen sisäisen sosiaalisen vuorovaikutuksen valmistuttua ja tiimin juniorijäsenien siirryttyä lepotilaan on vielä tiimin seniorijäsenillä tekninen miitti jossa varmistetaan, että henkilökohtaiset uros- ja naaraspuoliset plugit ovat edelleen yhteensopivia ja, että niiden ylikuormittaminen johtaa piikistä systeemien kokonaisvaltaiseen hallittuun alasajoon ja yhteiseen lepotilaan.
Assburger kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Speksi. Konsulttislangia yäk!
Onkos tää fiitseri spekseis vai upgreidataanks se asap?
Näin puhuu tiimiliideri miittingissä, mutta kotioloissa tiskaa astiat Fairilla kuunnellen Uriahheeppiä tai Uu-kakkosta.
Vierailija kirjoitti:
M25 kirjoitti:
Jos boomerit jostaki triggeröityy, nii lainasanoista. :D Kieli muuttuu, joten muutu mukana. Kielitoimiston puuhat ei miuu hetkauta mitenkää. Käytän noita, ja monia muitaki lainasanoja.
Miksi haluat hävitttää suomen kielen koko maailmasta? Ignoorata on rakenteeltaan sellainen, että se ei istu suomen kieleen. Jos katsot täältä lainasanoja, niin ymmärtänet yskän https://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kielen_lainasanat
Finglish ja urbaani mongerrus sitten erikseen.
Mun mielestä se on vain hyvä asia jos uralilainen kieli, suomenkieli kehittyy eurooppalaiseksi kieleksi eli indoeurooppalaiseksi kieleksi. Sen jälkeen suomalaisten veri pitää jalostaa eurooppalaiseksi eli siperialainen N geeni tulee leikata suomalaisilla alle 50% eurooppalaisilla geeneillä = arjalaisella verellä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Normaaleja sanoja. Käytetään, koska vastaavaa Suomen kielistä ilmaisua ei oikein ole.
Tottakai vastaavat suomenkieliset ilmaisut ovat olemassa. Deletoida on auomeksi ”poistaa” ja ignoroida on ”jättää huomiotta”.
Mutta toki nuo lainasanatkin ovat nykyään jo ihan ymmärrettävää suomea, eikä uus-ja lainasanoja tarvitse kokonaan hylätä. Kautta aikain kaikkiin kieliin on tullut vaikutteita ja uusia ilmauksia vanhoillekin asioille.
Jaa, että delete = poistaa?
Sittenhän voidaan sanoa: Hammaslääkäri poistaa hampaan = The dentist deletes a tooth, vai?
Suomen kielessä on useita vastineita delete verbille, se on kielen rikkaus. Pitää ymmärtää asiayhteyttä eikä kääntää sanakirjan kanssa sana kerrallaan.
Autoin kerran yhtä koululaista ruotsin kotitehtävässä, jossa piti kääntää lause, jossa "joku voi tehdä jotakin". Kaveri oli laittanut verbin paikalle "smör". Ei ihan sillä lailla vaan ajatuksen kanssa.
Ignonorointi sana tarkoittaa marijuanaa.
Se on ignoroimisen alkuperäinen tarkoitus myös. Vihaajat vihaa. Ignorantit ignoroi.
Kyllä ne ovat suomea, mutta eivät tietenkään hyvää yleiskieltä. Kannattaa muistaa, että iso osa suomen kielen sanoista (vaikkapa nyt äiti, peruna, herne, miniä tai uuni) ovat lainasanoja, samoin rakenteet ja sanonnat. Elävälle kielelle on normaalia saada lainoja toisista kielistä.
Englannin kielen vaikutusta on kuitenkin hyvä pohtia. Vahingollisinta on se, että tiedettä tehdään nykyään niin psljon englanniksi eikä terminologian suomentamiseen juuri panosteta. Kääntäminen on tällä hetkellä aliarvostettua, ja huonot käännöstekstit vaikuttavat myös siihen, millaista yleiskieltä ihmisten luettavaksi päätyy.
En tiedä ignooraukselle yksisanaista suomalaista vastinetta, joten käytän sitten sitä. Muista deletoida allokoitu muisti, kääntäjän varoitukset voi ignoorata.
Vierailija kirjoitti:
Kyllä ne ovat suomea, mutta eivät tietenkään hyvää yleiskieltä. Kannattaa muistaa, että iso osa suomen kielen sanoista (vaikkapa nyt äiti, peruna, herne, miniä tai uuni) ovat lainasanoja, samoin rakenteet ja sanonnat. Elävälle kielelle on normaalia saada lainoja toisista kielistä.
Englannin kielen vaikutusta on kuitenkin hyvä pohtia. Vahingollisinta on se, että tiedettä tehdään nykyään niin psljon englanniksi eikä terminologian suomentamiseen juuri panosteta. Kääntäminen on tällä hetkellä aliarvostettua, ja huonot käännöstekstit vaikuttavat myös siihen, millaista yleiskieltä ihmisten luettavaksi päätyy.
Kyllä. Jos suomenkieltä ei puhdisteta juutalaisenglantilaisesta kielestä niin suomi ja suomen puolustus menee perikatoon.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Normaaleja sanoja. Käytetään, koska vastaavaa Suomen kielistä ilmaisua ei oikein ole.
Tottakai vastaavat suomenkieliset ilmaisut ovat olemassa. Deletoida on auomeksi ”poistaa” ja ignoroida on ”jättää huomiotta”.
Mutta toki nuo lainasanatkin ovat nykyään jo ihan ymmärrettävää suomea, eikä uus-ja lainasanoja tarvitse kokonaan hylätä. Kautta aikain kaikkiin kieliin on tullut vaikutteita ja uusia ilmauksia vanhoillekin asioille.
Jaa, että delete = poistaa?
Sittenhän voidaan sanoa: Hammaslääkäri poistaa hampaan = The dentist deletes a tooth, vai?
Suomen kielessä on useita vastineita delete verbille, se on kielen rikkaus. Pitää ymmärtää asiayhteyttä eikä kääntää sanakirjan kanssa sana kerrallaan.
Autoin kerran yhtä koululaista ruotsin kotitehtävässä, jossa piti kääntää lause, jossa "joku voi tehdä jotakin". Kaveri oli laittanut verbin paikalle "smör". Ei ihan sillä lailla vaan ajatuksen kanssa.
Ehkä googlekääntäjää oli käytetty apuna? Itse olen törmännyt tähän: Industri inte = elä ala...
Jätän huomiotta kaikki puheet ja tekstit, joissa käytetään sanaa "ignoorata".
Vierailija kirjoitti:
En tiedä ignooraukselle yksisanaista suomalaista vastinetta, joten käytän sitten sitä. Muista deletoida allokoitu muisti, kääntäjän varoitukset voi ignoorata.
Ignor on ignoroimisen perusmuoto.
Miksi haluat hävitttää suomen kielen koko maailmasta? Ignoorata on rakenteeltaan sellainen, että se ei istu suomen kieleen. Jos katsot täältä lainasanoja, niin ymmärtänet yskän https://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kielen_lainasanat
Finglish ja urbaani mongerrus sitten erikseen.