Ovatko ignooraaminen ja deletointi suomenkielen sanoja?
Onko kielitoimisto hyväksynyt?
Käytätkö itse aktiivisesti?
Kommentit (46)
Normaaleja sanoja. Käytetään, koska vastaavaa Suomen kielistä ilmaisua ei oikein ole.
Mitäs luulet. Molemmille löytyy aivan kelvot suomenkieliset vastineet.
Vierailija kirjoitti:
Stiiknafuuliaa molemmat!
BAZINGA!
Copypastaa, saveta, catering-ala, routata, road map, fiitseri...
Suomen kieli korvautuu tökeröillä anglismeilla...
Cancel-kulttuuri vaatii, että cis-henkilöt on hiljaa näistä asioista.
Suomen kieli elää ja muuttuu koko ajan.
Brezneviläisyys ja YYA eivät palaa.
Sorry siitä!
näitähän on varmaan satoja ellei jo tuhansia ja levisivät massamaisesti kun chatit keksittiin
Jos boomerit jostaki triggeröityy, nii lainasanoista. :D Kieli muuttuu, joten muutu mukana. Kielitoimiston puuhat ei miuu hetkauta mitenkää. Käytän noita, ja monia muitaki lainasanoja.
Nämähän ovat vain tämän hetken "slangia" ja nuo sanat tulevat vaihtumaan ja unohtumaan kuten esimerkiksi auto: kaara, bilika, kärry jne. Nyt taitaa aika monet taas käyttää ihan auto sanaa, ympyrät sulkeutuvat :)
Tuollaiset ignoorata sanat tajutaan nopeasti hölmön ja juntin kuuloiseksi eli epätoivoisiksi tuppukylien jenkki-kopio sanoiksi ja sitten jo ihmetellään miten joku on tuollaista käyttänyt.
Vierailija kirjoitti:
Normaaleja sanoja. Käytetään, koska vastaavaa Suomen kielistä ilmaisua ei oikein ole.
Tottakai vastaavat suomenkieliset ilmaisut ovat olemassa. Deletoida on auomeksi ”poistaa” ja ignoroida on ”jättää huomiotta”.
Mutta toki nuo lainasanatkin ovat nykyään jo ihan ymmärrettävää suomea, eikä uus-ja lainasanoja tarvitse kokonaan hylätä. Kautta aikain kaikkiin kieliin on tullut vaikutteita ja uusia ilmauksia vanhoillekin asioille.
Deletointia kyllä käytän, mutta ignooraa sekä näyttää että kuulostaa minusta rumalta. En toki käytä sitä, tai muita vastaavia sanoja, virallisissa yhteyksissä, mutta arkikielenkäytössä kyllä. Erityisen helposti tuollaisia bastardisanoja tulee käytettyä silloin ku suomenkielsessä versiossa on useampi sana. Arvelen että yksi syy itselläni monien vastaavien sanojen käyttöön on se, että olen niin vanha että olen alkanut käyttää tietokoneita silloin kun käyttöjärjestelmät ja ohjelmat olivat vain englanniksi eikä niille ollut ainkaan minulle asti kiirineitä vakiintuneita käännöksiä.
Erityisen kamalalta kuulostan kun keskustelen teinien kanssa piirrettyjen juonista ja populaarikulttuurin tuotteista laajemminkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Normaaleja sanoja. Käytetään, koska vastaavaa Suomen kielistä ilmaisua ei oikein ole.
Tottakai vastaavat suomenkieliset ilmaisut ovat olemassa. Deletoida on auomeksi ”poistaa” ja ignoroida on ”jättää huomiotta”.
Mutta toki nuo lainasanatkin ovat nykyään jo ihan ymmärrettävää suomea, eikä uus-ja lainasanoja tarvitse kokonaan hylätä. Kautta aikain kaikkiin kieliin on tullut vaikutteita ja uusia ilmauksia vanhoillekin asioille.
Jaa, että delete = poistaa?
Sittenhän voidaan sanoa: Hammaslääkäri poistaa hampaan = The dentist deletes a tooth, vai?
Vierailija kirjoitti:
Normaaleja sanoja. Käytetään, koska vastaavaa Suomen kielistä ilmaisua ei oikein ole.
Ignoorata = olla välittämättä / olla piittaamatta
Deletoida = poistattaa / pyyhkiä
Ignoorata on jättää huomiotta. Ignoorata ei sovi suomen kieleen.
Ei ole suomea, omassa työssäni kielentarkastaja ei noita hyväksyisi.