Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten tuo simultaanitulkkaaja pystyy kuuntelemaan samaan aikaan kun puhuu?

Vierailija
20.01.2021 |

Hänhän kuulee väkisinkin oman äänensä, eikö se häiritse kuuntelemista?

Kommentit (44)

Vierailija
41/44 |
21.01.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

ei se niin vaikeaa ole. Pitää vain osata englantia tarpeeksi hyvin, se on loppujen lopuksi aika simppeli kieli, toista on ranskassa, kun lauseen viimeinen sana voi muuttaa täysin lauseen ensimmäisen sanan merkityksen. silloin täytyy kuunnella koko lause ennen kääntämistä. Voit kokeilla itse vaikka suomenkielisiä uutisia kuuntelemalla ja samalla toistamalla omalla murteellasi mitä uutistenlukija sanoi - samanlainen prosessi simultaanitulkkaus on.

Kirjoitat asiasta, jota et ymmärrä. Muuten: saksa aiheuttaa simultaanitulkkaajille todellisia haasteita, koska sivulauseen verbiä voi joutua odottamaan kauan, vaikka se pitäisi kakistaa suusta ulos jo paljon aiemmin.

tapanani on kirjoittaa asioista,joita ymmärrän. Sinun ei ehkä pitäisi asettaa omia luulottelujasi toiseen ihmiseen. osaan englantia, saksaa ja ranskaa oikein hyvin. Yksi noista on isänkieleni.

Tulenpa tähän huomauttamaan, että kieliä voi osata vaikka kuinka hyvin, mutta silti ei välttämättä osaa kääntää, saati sitten tulkata.

Erinomainenkaan kääntäjä ei välttämättä tai edes todennäköisesti ole hyvä simultaanitulkki.

Totta. Meitä otettiin aikoinamme kääntämistä ja tulkkausta opiskelemaan 18 kappaletta per kieli (hakijoita oli reilut 600) ja kerrottiin, että kultakin vuosikurssilta korkeintaan 1-2 opiskelijasta voi tulla hyvä simultaanitulkki, usein ei yhdestäkään. Olimme sekä lahjakkaita että kiinnostuneita ja soveltuvuuskokeet läpäisseitä.

Vierailija
42/44 |
21.01.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

ei se niin vaikeaa ole. Pitää vain osata englantia tarpeeksi hyvin, se on loppujen lopuksi aika simppeli kieli, toista on ranskassa, kun lauseen viimeinen sana voi muuttaa täysin lauseen ensimmäisen sanan merkityksen. silloin täytyy kuunnella koko lause ennen kääntämistä. Voit kokeilla itse vaikka suomenkielisiä uutisia kuuntelemalla ja samalla toistamalla omalla murteellasi mitä uutistenlukija sanoi - samanlainen prosessi simultaanitulkkaus on.

Kirjoitat asiasta, jota et ymmärrä. Muuten: saksa aiheuttaa simultaanitulkkaajille todellisia haasteita, koska sivulauseen verbiä voi joutua odottamaan kauan, vaikka se pitäisi kakistaa suusta ulos jo paljon aiemmin.

tapanani on kirjoittaa asioista,joita ymmärrän. Sinun ei ehkä pitäisi asettaa omia luulottelujasi toiseen ihmiseen. osaan englantia, saksaa ja ranskaa oikein hyvin. Yksi noista on isänkieleni.

Tulenpa tähän huomauttamaan, että kieliä voi osata vaikka kuinka hyvin, mutta silti ei välttämättä osaa kääntää, saati sitten tulkata.

Erinomainenkaan kääntäjä ei välttämättä tai edes todennäköisesti ole hyvä simultaanitulkki.

Tätä juuri tarkoitin, kun sanoin, että tulkkaukseen pitää olla luontainen taipumus.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/44 |
21.01.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei vain harjoittelulaji vaan vaatii erityistä taipumusta.

Harvalla on.

Vierailija
44/44 |
23.01.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Sinä et selvästi ymmärrä, että suurimmalta osalta ihmisiä simultaanitulkkaus ei onnistuisi pitkänkään harjoittelun jälkeen. Sinä olet joko tietämätön tai sitten yrität aika nolosti taputella omaa olkaasi. Kumpaa vai kumpaakin?

Käytä järkeäsi edes vähän, koita keskittyä faktoihin harhaisten mielikuviesi sijaan.  

Mikä sinun ammattisi on? Oletko koskaan tavannut ihmistä, joka uskoo pystyvänsä tekemään sinun työsi vaivatta ilman tarvittavaa koulutusta ja kokemusta? Sellainen ihminen kertomassa mielipiteitään herättää myötähäpeää, vaikka hänellä toki on siihen oikeus, vai mitä?

Ole hyvä ja laita lääkityksesi ensin kuntoon, jatketaan sitten keskustelua kun kykenet lukemaan toisen tekstin ilman omia rivienvälilisäilyjäsi.