Kaksikieliset perheet, miksi lapsenne kutsuvat vanhempiaan?
Minkälainen käytäntö teillä kaksikielisillä perheillä on? Kutsuvatko esim. englanti-suomi-perheiden lapset suomenkielistä äitiä äidiksi ja isää dadiksi, ja ruotsi-suomi-perheissä äidiksi ja papaksi? Aloin pohtimaan asiaa, koska tämä on minulle pian ajankohtainen, olen raskaana ja mieheni on Tanskasta. Hän on tulevalle lapsellemme luonnollisesti pappa, minä taas haluaisin lapsen kutsuvan minua äidiksi omalla tunnekielelläni, ei tietystikään haittaa jos siinä rinnalla käytetään nimitystä mamma. Mutta ongelman tästä saa kehitettyä, jos ottaa huomioon, että lapsen serkut minun puoleltani kutsuvat isääni papaksi. Tuntuisi vähän oudolta, jos lapsen isä ja isoisä ovat molemmat pappoja. Kuulisin siis mielelläni muiden kaksikielisten kokemuksia, miten teillä nämä nimitysasiat?
Kommentit (36)
Mom/Mommy ja Dad/Daddy. Mutta asumme englanninkielisessä maassa ja puhumme yleensä suomea lähinnä äitini seurassa.
Mä olen äiti tai joskus harvoin maman jos puhutaan ihan ranskankielisessä seurassa, mutta mieluiten tottelen nimeä äiti.
Mutta mitä tekee ranskalainen mieheni? Hän puhuu suomea ihan hyvin jo (asunut Suomessa 3 vuotta) ja oletin, että hän haluaa olla lapsellemme papa, mutta EI
hän ehdottomasti haluaa olla isi :D Isi kuulostaa kuulemma niin söpöltä ja hän on kuulemma unelmoinut olevansa juuri isi, siitä asti kun kuuli, että papa on isi suomeks..
No isiks kaikki sitä sitten kutsuu....
Meillä suomi-ruotsi perhe. Minä (äiti) puhun ruotsia ja mieheni (lapsen isä) puhuu suomea. Lapselle minä olen mamma, mieskin puhuu lapselle minusta mammana. Mieheni eli lapsen isä on meille molemmille pappa.
Minun vanhempani ovat lapselle momi ja mofa, mieheni vanhemmat mummi ja vaari.
Meillä lapsen isä on pappa ja minä olen äiti. Isäni Martti-pappa ja äitini on mummi, lapsen isän isä on vaari ja isän äiti famu. Eli varsin sekalaiset nimitykset. Mutta toimii. Lapsikin tajuaa helposti, että Martti-pappa on isän pappa.
Isäsi voi olla lapsellesi vaikka muffapappa tai ukkipappa.
Meillä on äiti ja daddy. Ne on ajateltu vähän niinkuin niminä eli suku puhuu minusta äitinä vaikka muuten puhuttaisiin englanniksi. Sama juttu daddy, se on daddy suomeksikin. Lapset joskus sanovat iskä kun puhuvat kavereilleen, mutta samalla tavalla joskus ne kaverit sanoo kanssa daddy.
No meillä on mies amerikkalainen ja minä puoliksi espanjalainen. Tyttömme osaa suomea englantia ja espanjaa=Daddy tai dad,minun vanhempien luona padre tai dad/dy,Äiti=Madre,Äiti, mom tai mommy, Täti=nannie(en tiedä miten se kirjoitetaan oikein),Isoisä=Abuelo tai Pande ja Isoäiti=Abuela tai Mande. Miehen vanhemmat ovat Manie tai grandma ja Papa.
Ja joo noi pande ja mande tulivat tytöltä,kun oli Pienempi:). Vähän saattaa olla erikoiset nimitykset.
Mielenkiintoista ja mukavaa lukea eri perheiden käytännöistä, kaikilla näköjään omanlaisensa. Ja kiitos ehdotuksista, ehkä nro 23:n tapa Martti-papan tyyliin voisi toimia meilläkin. Muffapappa on myös aika hauska :)
Ap
[quote author="Vierailija" time="31.03.2014 klo 19:16"]
Mä olen äiti tai joskus harvoin maman jos puhutaan ihan ranskankielisessä seurassa, mutta mieluiten tottelen nimeä äiti.
Mutta mitä tekee ranskalainen mieheni? Hän puhuu suomea ihan hyvin jo (asunut Suomessa 3 vuotta) ja oletin, että hän haluaa olla lapsellemme papa, mutta EI
hän ehdottomasti haluaa olla isi :D Isi kuulostaa kuulemma niin söpöltä ja hän on kuulemma unelmoinut olevansa juuri isi, siitä asti kun kuuli, että papa on isi suomeks..
No isiks kaikki sitä sitten kutsuu....
[/quote]
:')
Puuhko sun mies sitten niille ranskaa ja samalla puhuu itsestään isinä?
Eikös ranskaksi "täällä" ole ici (lausutaan isi) ? Eikö edes tämä aiheuta sekaannuksia?
Suloinen mies sulla mun mielest<3
Isä on allaabi-allu-ahkrem-el-küllooh-amme-graama-pallaahi-kobbu ja äiti on hiljaa-muija.
MinäMiehinä olen suomenruotsalainen ja mieheni suomalainen. Meillä sanotaan mamma ja pappa.
Minä olen suomenruotsalainen ja lasten isä britti. Lapset käyttävät jostain syystä äitiä ja isiä, oli kieli mikä tahansa. Minä puhun lapsille ruotsia, mies englantia ja kun ollaan koko poppoo koolla puhutaan suomea.
Mamma ja pappa. Koska helpompi lapsen on oppia sanomaan mamma kuin äiti.
Meillä suomi-ruotsi, lapsi 2v yhdistänyt molemmat kielet: mami ja papi :)
Ekana opin komennon mamma ja myöhemmin äiti. Nyt käyttää enempi äiti sanaa mulle puhuttaessa (olen suomenkielinen), isän kanssa keskusteluissa olen mamma. Isä on pappa tai sit huutaa etunimellä (tainnut oppia sen kun itse miestäni aina huutelen etunimellä ;) Lapsi vissiin kokeilee, kumpaan isä reagoi paremmin). Isovanhemmat sai itse päättä miksi heitä kutsutaan, mummo ja vaari, sekä famu ja fafa. Ihan perus suomi/suomenruotsi -kielistä settiä siis. Ja ihanaa oppia paremmin ruotsia, paljon mukavempaa opiskella, kuin koulussa.
MInä olen äiti tai ma, isä on daddy tai isi/isä. Ei ole ollut ongelmaa. Lapsi puhuessaan minusta muille englanniksi sanoo "mum"
Mä oon mamma ja mies on isi tai isä. Isoisää sanotaan meillä papaksi. :)
Minä olen äiti (vaikka lapset kutsuivatkin minua ensin mamiksi kun oppivat puhumaan). Mieheni on heille Papi, espanjankielinen.