Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten enkuks

Vierailija
01.02.2014 |

Olen todella ylpeä

 

Anteeksi kuinka

 

 

Kommentit (25)

Vierailija
21/25 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.02.2014 klo 01:41"]

En ole opettaja, mutta en myöskään ymmärrä mitä yrität kertoa noilla esimerkeillä, enkä sitä mikä sinua sanan could käytössä hiertää.

Sana can tarkoittaa seka osata, mutta myös pystyä, kyetä ja voida. Joten palatakseni alkuperäiseen pointtiin, on täysin oikein pyytää joltakulta palvelusta sanomalla "Could you do something..".

[/quote]

 

Could you ei ole pyyntö tehdä mitään. Se on kysymys pystytkö tekemään.

 

Minäkin olen briteissä aina joskus törmännyt sikäläiseen, joka vastaa Could kysymykseen toteamuksella: "Yes I can." ja saattaa vielä osoittaa jatkokysymyksellä tai toteamuksella, että en ole vielä pyytänyt ketään tekemään asialle mitään.

 

Vierailija
22/25 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.02.2014 klo 03:38"][quote author="Vierailija" time="02.02.2014 klo 01:41"]

En ole opettaja, mutta en myöskään ymmärrä mitä yrität kertoa noilla esimerkeillä, enkä sitä mikä sinua sanan could käytössä hiertää.

Sana can tarkoittaa seka osata, mutta myös pystyä, kyetä ja voida. Joten palatakseni alkuperäiseen pointtiin, on täysin oikein pyytää joltakulta palvelusta sanomalla "Could you do something..".

[/quote]

 

Could you ei ole pyyntö tehdä mitään. Se on kysymys pystytkö tekemään.

 

Minäkin olen briteissä aina joskus törmännyt sikäläiseen, joka vastaa Could kysymykseen toteamuksella: "Yes I can." ja saattaa vielä osoittaa jatkokysymyksellä tai toteamuksella, että en ole vielä pyytänyt ketään tekemään asialle mitään.

 

[/quote]Kyllä se vaan on pyyntö, usko pois. Ja toki voi vastata siihen että yes I can. Ihan sama kuin suomeksi, voisitko tehdä - voin. Jos vastaa yes I could, se on ehkä muodoltaan enemmän tulkittavissa niin että voisin periaatteessa, mutta ei hirveesti nappaa, jos nyt vähän kärjistää.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/25 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Moni englantilainen ei koe mitään pyyntönä, jos ei lisää siihen Please.

Vierailija
24/25 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pitäisin jotenkin outona, jos joku britti ymmärtäisi could kysymyksen niin, että kykenetkö tekemään, sen sijaan että ymmärtää sen pyynnöksi. Jos halutaan kysyä onko joku kykenevä johonkin, sanotaan can. Could muuttaa sen pyynnöksi.

Vierailija
25/25 |
02.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="02.02.2014 klo 03:53"]Moni englantilainen ei koe mitään pyyntönä, jos ei lisää siihen Please.

[/quote]Tämä on muuten taivahan tosi. Jos sen unohtaa, ne saattavat ihan vittuillakseen esittää, etteivät ymmärrä. Siitä siinä varmaan on ollut kyse, jos ei ole pyynnöksi ymmärtänyt/halunnut ymmärtää.