Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten käännän lauseen engl.: kun olet ostanut auton?

Vierailija
30.01.2014 |

Kirjoitetaanko se when you have bought vai when you have beeb bought a car?

Kommentit (12)

Vierailija
1/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

have bought

Vierailija
2/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

when you have bought a car on oikein

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Once you've (=you have) bought the car

Vierailija
4/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mites toi sitten suomennetaan When you have been bought?

Vierailija
5/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tatuointiako mietit? :)

Vierailija
6/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 16:56"]

Mites toi sitten suomennetaan When you have been bought?

[/quote]

Kun sinut on ostettu.

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei koskaan sanota "when you have been bought", sama kuin sanoisit suomeksi "kun olet ollut ostanut". Eli ei oikeaa kieltä.

Vierailija
8/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 17:00"]

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 16:56"]

Mites toi sitten suomennetaan When you have been bought?

[/quote]

Kun sinut on ostettu.

 

 

[/quote]

 

:D

Ja jos lause on When you have been bought a car, se on suomeksi Kun sinulle on ostettu auto.

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="30.01.2014 klo 17:01"]Ei koskaan sanota "when you have been bought", sama kuin sanoisit suomeksi "kun olet ollut ostanut". Eli ei oikeaa kieltä.

[/quote]

Lisäys edelliseen: Siis jos perään lisää tuon ap:n esimerkin mukaisesti "...a car."

Vierailija
10/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vapaammin käännettynä  "after purchasing a new car" , istuu kieleen paremmin

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

google translate sanoo when you bought a car ja se on aina oikeassa

Vierailija
12/12 |
30.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Riippuu ihan onko kyse yleensäkin autosta, vai jostain tietystä autosta?

 

Once you've bought car  (kun olet ostanut auton, minkä tahansa )

Once you've bought the car (kun olet ostanut jonkun tietyn auton mistä on ollut aiemmin puhe)

 

"When you have been bought" kääntyisi  "Kun sinut on ostettu/lahjottu"