Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Enkun osaajat, onko tää tyyppi eronnut, vai asuu erossa?

Vierailija
22.01.2014 |

Right now i am living in X, but separating from boyfriend made me make a decision to move back to Y.

Kommentit (45)

Vierailija
41/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:58"]

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:54"]

Eli eronnut vai erossa??

ap.

[/quote]

Erossa. Erityisen hyvää englantia tuo alkuperäinen ei kyllä ole... siinä pitäisi mieluumin lukea separation kuin separating

[/quote]No ei todellakaan pitäisi :D Ei kannata alkaa neuvomaan muita, jos oma enkku on ala-astetasoa.

Vierailija
42/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 21:01"]

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:59"]

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:58"]No käytännössähän "separated" tarkoittaa asumuserossa. Mutta poikaystävästä/avokista ei voi erota englanniksi muulla tapaa. "Divorce" on pelkästään aviopareille.

 

 

 

Eli eronnut se on.

[/quote]

 

No mites break up?

[/quote]

 

Totta kai. Mutta monet kyllä käyttävät separate-verbiä "virallisempana", jos ollaan asuttu yhdessä.

 

[/quote] Riippuu vahan siita minkamaalainen on kysymyksessa. Ei kaikkialla muuteta yhteen kun on tunnettu viikon verran.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:57"][quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:54"]"Juuri nyt elän / asun X:ssä, mutta ero poikaystävästäni sai minut tekemään päätöksen / päättämään, että muutan takaisin Y:iin."

made me make = imperfekti, sai minut tekemään, eli on eronnut jo

[/quote]

Mutta verbi separate ei viittaa eroon, vain asumuseroon.

[/quote]

Seperate viittaa eroon, jos ei olla oltu naimisissa ja tämä tyyppi puhuu poikaystävästä. Divorce on mahdollinen vain jos on naimisissa. Jos ollaan naimisissa seperate viittaa asumuseroon.

Vierailija
44/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:59"][quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:58"]No käytännössähän "separated" tarkoittaa asumuserossa. Mutta poikaystävästä/avokista ei voi erota englanniksi muulla tapaa. "Divorce" on pelkästään aviopareille.

 

Eli eronnut se on.

[/quote]

No mites break up?

[/quote]

Puhekieltä.

Vierailija
45/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 21:09"]

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:58"]

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:54"]

Eli eronnut vai erossa??

ap.

[/quote]

Erossa. Erityisen hyvää englantia tuo alkuperäinen ei kyllä ole... siinä pitäisi mieluumin lukea separation kuin separating

[/quote]No ei todellakaan pitäisi :D Ei kannata alkaa neuvomaan muita, jos oma enkku on ala-astetasoa.

[/quote]

 

Kunnet nyt vaan olisi väärässä ...  separation = asumusero