Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Enkun osaajat, onko tää tyyppi eronnut, vai asuu erossa?

Vierailija
22.01.2014 |

Right now i am living in X, but separating from boyfriend made me make a decision to move back to Y.

Kommentit (45)

Vierailija
21/45 |
23.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

ap täällä. Kysyin asiaa, ja bänät oli tullut.

Kyseessä on espanjalainen au pair -hakija, joka oli siis tehnyt päätöksen palata Suomeen (on asunut täällä ennenkin)

ap.

Vierailija
22/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Asuu erossa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:49"]

Right now i am living in X, but separating from boyfriend made me make a decision to move back to Y.

[/quote] Talla hetkella asun paikassa X mutta erottuani poikaystavasta sai minut paattamaan etta muutan takaisin Y:hyn.

Vierailija
24/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

On eronnut. Eron johdosta teki päätöksen muuttaa Y: n

Vierailija
25/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Poikaystävästä eroaminen sai minut päättämään.

Vierailija
26/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Juuri nyt elän / asun X:ssä, mutta ero poikaystävästäni sai minut tekemään päätöksen / päättämään, että muutan takaisin Y:iin."

made me make = imperfekti, sai minut tekemään, eli on eronnut jo

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli eronnut vai erossa??

ap.

Vierailija
28/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Asumuseroon.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eronnut.

Vierailija
30/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitä eroa?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:54"]"Juuri nyt elän / asun X:ssä, mutta ero poikaystävästäni sai minut tekemään päätöksen / päättämään, että muutan takaisin Y:iin."

made me make = imperfekti, sai minut tekemään, eli on eronnut jo

[/quote]

Mutta verbi separate ei viittaa eroon, vain asumuseroon.

Vierailija
32/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuka kirjoittaa noin paskaa enkkua?!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:54"]

"Juuri nyt elän / asun X:ssä, mutta ero poikaystävästäni sai minut tekemään päätöksen / päättämään, että muutan takaisin Y:iin."

made me make = imperfekti, sai minut tekemään, eli on eronnut jo

[/quote]

No miten tuo lause menisi jos asuisi vain erossa?

Vierailija
34/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

No käytännössähän "separated" tarkoittaa asumuserossa. Mutta poikaystävästä/avokista ei voi erota englanniksi muulla tapaa. "Divorce" on pelkästään aviopareille.

 

Eli eronnut se on.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:54"]

Eli eronnut vai erossa??

ap.

[/quote]

Erossa. Erityisen hyvää englantia tuo alkuperäinen ei kyllä ole... siinä pitäisi mieluumin lukea separation kuin separating

Vierailija
36/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:58"]No käytännössähän "separated" tarkoittaa asumuserossa. Mutta poikaystävästä/avokista ei voi erota englanniksi muulla tapaa. "Divorce" on pelkästään aviopareille.

 

Eli eronnut se on.

[/quote]

No mites break up?

Vierailija
37/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Asumuserossa.

Vierailija
38/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:58"]

No käytännössähän "separated" tarkoittaa asumuserossa. Mutta poikaystävästä/avokista ei voi erota englanniksi muulla tapaa. "Divorce" on pelkästään aviopareille.

 

Eli eronnut se on.

[/quote]

 

Niin siis tietysti "breaking up" tai jokin muu vastaava verbi olisi selvempi, joten jos ihan oikeasti haluat varmistaa asian, niin kysy. Mutta itse veikkaisin kyllä tuon perusteella ihan eroa.

 

Ei kuulosta tosin ihan äidinkielenään englantia puhuvalta, joten voinee tarkoittaa mitä tahansa.

 

Vierailija
39/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:59"]

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:58"]No käytännössähän "separated" tarkoittaa asumuserossa. Mutta poikaystävästä/avokista ei voi erota englanniksi muulla tapaa. "Divorce" on pelkästään aviopareille.

 

 

 

Eli eronnut se on.

[/quote]

 

No mites break up?

[/quote]

 

Totta kai. Mutta monet kyllä käyttävät separate-verbiä "virallisempana", jos ollaan asuttu yhdessä.

 

Vierailija
40/45 |
22.01.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:52"]

[quote author="Vierailija" time="22.01.2014 klo 20:49"]

Right now i am living in X, but separating from boyfriend made me make a decision to move back to Y.

[/quote] Talla hetkella asun paikassa X mutta erottuani poikaystavasta sai minut paattamaan etta muutan takaisin Y:hyn.

[/quote] Taitaa olla enkunope asialla! Alkuperainen lause on sen verran tonkkoa etta ihan sama, asia tulee kuitenkin selvaksi. "Made me make a decision ;)"