Miten lakiteksti voi olla niin vaikeaa?!?
Olettaen, että se on tavalliselle ihmiselle tarkoitettu.
Kommentit (14)
[quote author="Vierailija" time="20.10.2013 klo 12:46"]
Jostain käsittämättömästä syystä virkamiehet yleisesti luulevat, että koko asia pitää aina mahduttaa yhteen virkkeeseen. Siksi virkkeistä tulee väkisinkin painajaismaisia. Aivan yhtä hyvin voisivat laittaa asiat lyhyemmillä virkkeilllä, asiasta useampi virke. Mutta kun se ei ole sitten "virkamiesmäistä", niin niin ei tehdä. Lainlaatijat ovat vain virkamiehiä muiden joukossa.
[/quote] Juuri tätä tarkoitin, hankala saada selvää, kun voi olla viisikin riviä ilman minkäänlaista välimerkkiä taikka taikka.
[quote author="Vierailija" time="20.10.2013 klo 12:48"]
[quote author="Vierailija" time="20.10.2013 klo 12:46"]
Jostain käsittämättömästä syystä virkamiehet yleisesti luulevat, että koko asia pitää aina mahduttaa yhteen virkkeeseen. Siksi virkkeistä tulee väkisinkin painajaismaisia. Aivan yhtä hyvin voisivat laittaa asiat lyhyemmillä virkkeilllä, asiasta useampi virke. Mutta kun se ei ole sitten "virkamiesmäistä", niin niin ei tehdä. Lainlaatijat ovat vain virkamiehiä muiden joukossa.
[/quote] Juuri tätä tarkoitin, hankala saada selvää, kun voi olla viisikin riviä ilman minkäänlaista välimerkkiä taikka taikka.
[/quote]
Tuo vain kuuluu virkamieskulttuuriin. Se ei ole millään järjellä perusteltavissa. Niin vain on tapana tehdä. Valitettavaa.
Minä teen niin, että avaan tekstin itselleni lyhyiksi lauseiksi, jolloin siitä yleensä alkaa saamaan tolkkua. Ihan typeräähän tuo on, että jokaisen lukijan pitää kirjoittaa teksti uusiksi vain siksi, että virkamiehen kielitaito ei ole riittänyt muodostamaan tekstistä ymmärrettävää. Mutta minkäs teet.
Suomessa lakiteksti on vielä tosi selkeää. Jos menee ranskaan tai jenkkilään niin siellä se pahin siansaksa on.
[quote author="Vierailija" time="20.10.2013 klo 13:51"]
Suomessa lakiteksti on vielä tosi selkeää. Jos menee ranskaan tai jenkkilään niin siellä se pahin siansaksa on.
[/quote]
Näin on. Ja varsinaista siansaksaa on saksan lakikieli. Sen kanssa hikoilen minäkin, vaikka olen koulutettu.
Mutta yleensä ottaen ap on kyllä oikeassa. Lakikieltä on vaikea saada sellaiseksi, että jokainen sen tajuaa.
t. lakimies-kielenkääntäjä
Ehkä ne haluaa leveillä 'kielitaidollaan'. Onhan lääkärin epikriisitkin kirjoitettu niin pitkälle suomea latinaksi vääntäen kuin mahdollista, etteivät ainakaan vanhat asiakkaat varmasti ymmärtäisi.
-Mies 28v-
Lakiteksti on siksi monimutkaista ja vaikeaa, jotta sitä voidaan tulkita monella eritapaa.
Tietenkin sen hyväksi joka taitaa sen.
[quote author="Vierailija" time="20.10.2013 klo 13:51"]
Suomessa lakiteksti on vielä tosi selkeää. Jos menee ranskaan tai jenkkilään niin siellä se pahin siansaksa on.
[/quote]
Totta. Englannin kielestä suomeen käännettävä lakiteksti vasta hankalaa onkin. Englanninkielinen lakitesti on pitkää pötköä ilman minkäänlaisia välimerkkejä. Esim. EU:ssahan käännetään lakitekstejä suomeksi juuri englanninkielestä, joten siinä syy, miksi se lähtökohtaisesti on pitkää tauotonta pötköä. Suomalaisille kääntäjille se on haastavaa työtä, mutta kyllä meidän opiskelijat sen osaavat.
Meidän oma lakitesti taas on ihan erilaista kuin englannin kielestä käännetty EU-teksti, joten sitä on huomattavasti helpompi lukea.
Lakikielen selvyydessä on tapahtunut huomattavaa parannusta ainakin joillain hallinnonaloilla. Hyvin tekninen lainsäädäntö on edelleen hirveää tuubaa, mutta ei se ole tarkoitettukaan kuin asiantuntijoille.
Vaikka parannusta on tapahtunut, tehtävää olisi toki paljon. Mutta siihen ei aika riitä, kun resursseja karsitaan koko ajan. Loppulauseeksi sopii edesmenneen Hannu-Tapani Klamin toteama siitä, että laki ei ole tyhmille tarkoitettukaan.
[quote author="Vierailija" time="20.10.2013 klo 15:03"]
Loppulauseeksi sopii edesmenneen Hannu-Tapani Klamin toteama siitä, että laki ei ole tyhmille tarkoitettukaan.
[/quote]En kyllä ymmärrä näkökulmaa, että miksi se ei olisi kaikille tarkoitettu?!? Minusta jokaisen pitäisi ymmärtää oikeutensa ja velvollisuutensa.
ap
Lakiteksti voi kuulostaa kapulaiselta, mutta se on tehty siinä nimenomaisessa tarkoituksessa, että se olisi mahdollimman yksiselitteistä.
Lakiteksteissä ei myöskään riitä, että luet sitä yhtä laika tai yhtä pykälää. Ensinnäkin on varmistuttava, että tapauksessasi juuri se laki tulee sovellettavaksi. Jos olet löytävinäsi oikean lain, on varmistuttava, että sen soveltamisala kattaa kyseisen casen. Sitten on joitein oikeusperiaattaita, jotka pätevät aina ja muit periaatteita, jotka pätevät sen oikeudenalan sisällä. Niitä ei aina mainita laeissa, mutta ne huomaa, kun tietää niiden olemassaolosta.
Sitten on vielä sellainenkin näkökohta, että lakitekstiti nykään tehdään hirveässä kiireessä, minkä vuoksi tekstiin voi jäädä epäselvyyksiä tai ristiriitoja. Osa asioista saatetaan jättää tarkoituksella oikeuskäytännössä ratkaistaviksi.
[quote author="Vierailija" time="20.10.2013 klo 13:58"]
Ehkä ne haluaa leveillä 'kielitaidollaan'. Onhan lääkärin epikriisitkin kirjoitettu niin pitkälle suomea latinaksi vääntäen kuin mahdollista, etteivät ainakaan vanhat asiakkaat varmasti ymmärtäisi.
-Mies 28v-
[/quote]
sä et ehkä ymmärrä. me muut kyll' ymmärretään.
Lakiteksti on hyvin yksiselitteistä, kuten esimerkiksi se, että tappo on murha, jos se on tehty erityisen julmalla tai raa´alla tavalla vrt. Eerika case.
Jostain käsittämättömästä syystä virkamiehet yleisesti luulevat, että koko asia pitää aina mahduttaa yhteen virkkeeseen. Siksi virkkeistä tulee väkisinkin painajaismaisia. Aivan yhtä hyvin voisivat laittaa asiat lyhyemmillä virkkeilllä, asiasta useampi virke. Mutta kun se ei ole sitten "virkamiesmäistä", niin niin ei tehdä. Lainlaatijat ovat vain virkamiehiä muiden joukossa.