Vanhoja asioita, joille on keksitty uusi hieno nimi
Frisbeegolfkiekko - ennen oli frisbee
Legginsit - ennen oli trikoot
Meal prepping - ennen tehtiin eväät töihin - joo tiedän, että siihen voi kuulua muutakin, mutta jotkut sanovat pelkkää eväsrasioiden valmistelua meal preppingiksi. Ja muutenkin miten olisi ateriasuunnittelu?
Smoothie bowl - jos sörssää hedelmiä ja syö lusikalla, eikö se ole hedelmäsose
Kommentit (1630)
Vierailija kirjoitti:
Oikeastaan mitä tahansa asioita voidaan ilmaista englanninkielisellä sanalla keskellä suomenkielistä lausetta. Esim. Tänään aamiaiseksi bacon&eggs! Surettaa vain suomen kielen puolesta. Suomi on aivan mahtavan rikas ja ilmaisuvoimainen kieli, ja päätteiden ja johtimien avulla voi muodostaa uusia todella kuvaavia sanoja. Myös monet sijamuodot ja tapaluokat ovat valitettavan vähällä käytöllä, vaikka niissä olisi mahtavia mahdollisuuksia!
Tuo johtunee osin siitä etteivät nuoret ole älykännyköiden yleistyttyä enää osanneet lukea edes romaaneja. Kielemme tylsistyy, kun keksitään termeille kuten "järkyttävä" käyttöä joka kohtaan. Eihän se yhden ja saman järkyttävän käyttö kerro onko kyseessä sotaan vai kynnen lohkeamiseen verrattava tapahtuma. Lapsen tapaturma järkyttää, sadekuuron voimallisuus ei.
Niinpä en enää palkkaa ihmisiä jotka käyttävät tuota sanaa holtittomasti; on selvää ettei kommunikaatio olisi kovinkaan selkeää aina.
Ennen ruokaa syötiin, nykyään vedetään.
Piruuttani mainitsen näille ruuan vetäjille joskus että Koitapa välillä työntää sitä ruokaa, olis paljon hauskempaa.
Tyhmimmät sitten pitävät minua aivan idioottina, osa nauraa ja kaverit sentäs ovat jo tottuneet sanaväännöksiini ja huumoriini.
ViksuViiksi kirjoitti:
Ennen ruokaa syötiin, nykyään vedetään.
Piruuttani mainitsen näille ruuan vetäjille joskus että Koitapa välillä työntää sitä ruokaa, olis paljon hauskempaa.Tyhmimmät sitten pitävät minua aivan idioottina, osa nauraa ja kaverit sentäs ovat jo tottuneet sanaväännöksiini ja huumoriini.
Kyllä ne fiksuimmat pitävät sinua aivan idioottina ja tyhmimmät nauravat tuollaisille vitseille.
Näköradio vrt. Televisioo.
Potkulauta vrt kickboard.
Hyvä kuolema
ennen eutanasia.
Resilienssi, no sehän on suomeksi joustavuus.
Mutta älkää kertoko konsulteille, ne voi alkaa itkemään.
Sadesuihku. 50-60-70 -lukujen valtavirtaa, jolloin sadesuihkusta puhuttiin vain suihkuna. Käsisuihkukapulat yleistyivät vasta 60-70 lukujen taitteessa.
Vierailija kirjoitti:
Resilienssi, no sehän on suomeksi joustavuus.
Mutta älkää kertoko konsulteille, ne voi alkaa itkemään.
No ei ole! Resilienssi on kriisinsietokykyä ja kykyä palautua kriisistä. Mutta älä kerro itsellesi, ettet ala itkemään.
alapesukone kirjoitti:
Salaatti -> rukola
Sinappikaali = rukola
Ennen olivat sairaala-apulaisia. Kevyttä siivoustyötä ja ruokien tarjoilua ja sen jälkeen astioiden keräämistä kärryihin. Suursiivoukset tehtiin porukassa. Potilaiden ulostesotkujen siivoaminen l. ns. vaikeat siivoustyöt kylpyhoneessa kuluivat apuhoitajille.
Vierailija kirjoitti:
Granola - ennen se oli mysliä.
No höh. Minä onneton vielä eilen illalla söin mysliä. Mut tänään iltapalana onkin jo Granolaa. Olenkin aina tiennyt että täältä oppii uutta.
Vierailija kirjoitti:
Sadesuihku. 50-60-70 -lukujen valtavirtaa, jolloin sadesuihkusta puhuttiin vain suihkuna. Käsisuihkukapulat yleistyivät vasta 60-70 lukujen taitteessa.
Eihän sadesuihku tarkoita pelkästään sitä, että vesi tulee ylhäältä kiinteästä suuttimesta.
Ei ne 50-70-lukujen suihkujen suihkupäät olleet mitään 40-senttisiä levyjä, joista vesi ropisee alas kuin vesisateella konsanaan.
Vierailija kirjoitti:
Polkujuoksu, ennen oli maastojuoksu. Ala-asteellakkin trendikkäästi jouduttii/saatiin "polkujuosta" ns.välituntilenkki monta kertaa päivässä.
Mut näähän on kaks eri asiaa. Polkujuoksukisoissakin juostaan kapeilla poluilla ja maastojuoksukisoissa esimerkiksi pururadoilla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Smoothie oli ennen pirtelö.
Pirtelössä on maitoa ja jädeä.
Smutti on uutuus.
Ei tarvii olla. Ja ite laitan kauramaitoa tai kaurajädeä smootiehin eli ex-pirtelöön. Jokainen voi tehdä smiitiesta mieleisensä
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Maalivahti otti ryöstön. Tai vierasjoukkue ryösti pisteet. Ei ne mitään ryöstänyt. Maalivahti torjui ja vierasjoukkue voitti.
Ei hyvää päivää mitä touhua. Ja tää jos on esim: 3000 euroa, niin eikös se lyhennetä, että 3t euroa. Eikä 3k euroa.
Miksi se yleensä pitää lyhentää? Ei ole turhan pitkä luku.
SI-standardin yksiköt ovat ihan virallisesti osa kirjakieltä. Tyylitöntä tai ei, tuhannen kertoimen lyhenne ei ole t vaan k (=kilo=tuhat).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Bagel - ennen oli rinkeli. Ja joo, tiedän, että ennen vanhaan rinkelit oli ohuempia ja niitä ei käytetty täytettyihin leipiin, mutta silti vierasperäisen sanan käyttö tekee tuostakin asiasta sellaisen kuin se olisi jotain aivan ennenkokematonta:D
Ja samalla ihan hemmetin ärsyttävää, kuten kaikki muutkin suorat englannin lainaukset kieleemme.
Suomen kielessä on jo alusta asti ollut paljon lainasanoja. Nyt vaan käytät monia sanoja miettimättä että nekin ovat aikoinaan, ennen sun syntymää ollet muunkielisiä.
Jos vaikka kerrot käyneesi "hakemassa kioskilta suklaata ja syöt sen juodessasi kahvia äitisi ja sisaresi kanssa", niin tuossa tuli jo useampi lainasana: yksi turkinkielestä, yksi arabiasta, yksi nahuatl (intiaani) kielestä ja muutama laina muinaisgermaanista sekä yksi balttilainakin sieltä löytyy. Suomalais-ugrilaisesta kantakielestä monen tuhannen vuoden takaa ovat vain sanat juoda ja syödä, toki nekin ovat muodoltaan muuttuneet alkuperäisistä sanoista sewe ja yughe.
Lainasanat on kuitenkin vähän eri asia kuin se, että otetaan käyttöön englanninkielisiä termejä asioille, joille on jo olemassa ihan käyttökelpoinen ja vakiintunut suomenkielinen vastine. Kieli totta kai kehittyy ja tulee vaikutteita muista kielistä. Myös eri aloilla on omaa erityissanastoa, joka usein perustuu suoriin lainoihin muista kielistä. Toki uusien asioiden nimeäminen voidaan tehdä myös lainasanoilla, mutta olemassaolevan kielen korvaaminen toisella edistä kaikille ymmärrettävää kommunikaatiota suomen kielellä.
Kyse on joko perinteen katkeamisesta (ei tiedetä että asialle on jo sana suomessa) tai identiteetin korostaminen. Yleensä molemmat.
kun kekseliäisyys muuttui innovatiivisuudeksi niin myös merkitys muuttui aika lailla.
Barista = Kahvinkeittäjä