Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mielenkiintoista: englanniksi työtön on unemployed = työllistämätön eikä jobless

Vierailija
28.08.2020 |

Pieni semanttinen ero, mutta tuottaa eri arvotuksen sanan sisältöön vaikka kyse samasta asiasta. Vaikuttaako tämä myös asenteisiin työllistämättömiä kohtaan? Olisiko jokin neutraalimpi sana parempi työttömän tilalle?

Kommentit (17)

Vierailija
1/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ruotsissa sanotaan että on töiden välissä, jos etsii töitä. Sanaa työtön pidetään alentavana ja loukkaavana.

Vierailija
2/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nimenomaan asenteellisuus puhkuu tuosta toisin kuin työtä vailla.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Between jobs" on englanniksi se neutraalimpi tapa sanoa että on työtön, tarkoittaa kuitenkin samaa kuin unemployed.

Töiden välissä, kelpaako?

Vierailija
4/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

No ehkä se olis just se minkä sanoit, työllistämätön.

Vierailija
5/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Unemployed johtuu siitä ettei ole saanut töitä vaikka hakisi.

Jobless on enemmän oma valinta.

Vierailija
6/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

No ei ole työllistämätön vaan työtön. Itsensäkin voi työllistää.

Voi olla vaikka self-employed.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ruotsissa sanotaan että on töiden välissä, jos etsii töitä. Sanaa työtön pidetään alentavana ja loukkaavana.

Työllistämättömåt eivät ole töiden välissä, ne eivät pysty töihin.

Vierailija
8/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Työnhakija? Paljon aktiivisempi ja positiivisempi, ei tosin päde kaikkiin työttömiin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olisiko "laiska loinen" silleen sopivan neutraali?

Vierailija
10/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Työnhakija? Paljon aktiivisempi ja positiivisempi, ei tosin päde kaikkiin työttömiin.

Meinasin ehdottaa tuota samaa, mutta tajusin, että työssäkäyväkin voi olla työnhakija.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mielestäni olen kyllä joskus törmännyt sanaan jobless englannin kielessä.

Vierailija
12/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Työnhakija? Paljon aktiivisempi ja positiivisempi, ei tosin päde kaikkiin työttömiin.

No ei toimi koska kaikki tietää että suurin osa suomalaisista työttömistä ei hae työtä eikä halua työtä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Elättejähän ne on. Ruokkoja.

Vierailija
14/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei ole.

Employeded; tyollistynyt, tyollistetty

Unemployded, tyollistymaton, ei tyollstetty

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Työttä, työtön, vailla töitä vai töitä vailla?

Vierailija
16/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Työllistämätön, tai työllistymätön. Ei noi nyt huonoja termejä olisi nuokaan. Yksi kirjain tekee suuren eron.

Vierailija
17/17 |
28.08.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Työtönhän tarkoittaa siis sitä että saa työttömyyskorvausta, ei sitä että henkilö ei käy töissä.

Muutenhan eläkeläisetkin olisivat työttömiä. Ovatko he? No ei, kun saavat eläkettä..

Tulonlähde määrittelee termin.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kolme kolme