Radiotoimittajan piina ruotsinkielisestä tekstistä
Tänään alkuillasta sai parhaat naurut, kun toimittaja Iskelmä radiossa sopersi tiedotetta Mikkelin alueen juomaveden käyttökiellosta ruotsiksi.
Kommentit (29)
[quote author="Vierailija" time="23.07.2013 klo 22:32"]
[quote author="Vierailija" time="23.07.2013 klo 22:26"]
Tänään alkuillasta sai parhaat naurut, kun toimittaja Iskelmä radiossa sopersi tiedotetta Mikkelin alueen juomaveden käyttökiellosta ruotsiksi.
[/quote]
MIksi suomea osaamaton ruotsinkielinen kuuntelisi suomenkielistä Iskelmäradiota? Eli mikä tämän "tiedotteen" idea on?
[/quote]
Vaatiiko iskelmien kuuntelu suomen kielen taitoa? En ole kuullutkaan.
Nyt on lomakausi, ja lomalla matkaillaan. On tiettävästi sattunut niinkin outo ja harvinainen asia, että ruotsinsuomalaiset ovat eksyneet lomamatkalle muualle Suomeen, JOPA Mikkelin seudulle... tämä kommenttina tampioille nro 2, 5, 6 jne.
[quote author="Vierailija" time="24.07.2013 klo 14:48"]
Ylen verovaroilla kalliisti ylläpidetty homma on mm. hoitaa hätätiedotus, hoitaisi edes sitten kunnolla sen eikä päästäisi pakkoruotsia lukeneiden pikku toimittajien pikku kostoa radioaalloille.
[/quote]
Ota huomioon, että tiedotteet on luettava heti, kun viranomaiset määräävät. Ei siellä voi soitella töihin jotakuta sujuvakielistä.
Samat tiedotteet luetaan myös kaupallisilla kanavilla, tuskin siellä on asiat sen kummemmin. Lukija on juuri niin sujuva, kuin sillä hetkellä duunissa oleva sattuu olemaan.
http://yle.fi/tekniikka/?ID=238&group=238
Ajatelkaa että tuokin toimittaja on opiskellut ruotsia vähintään KAHDEKSAN vuotta!
[quote author="Vierailija" time="24.07.2013 klo 15:47"]
Ajatelkaa että tuokin toimittaja on opiskellut ruotsia vähintään KAHDEKSAN vuotta!
[/quote]
Se on tietysti ajatellut koko ajan vain: yäk yäk pakkoruotsia, en halua kuulla mitään.
[quote author="Vierailija" time="24.07.2013 klo 16:01"]
[quote author="Vierailija" time="24.07.2013 klo 15:47"]
Ajatelkaa että tuokin toimittaja on opiskellut ruotsia vähintään KAHDEKSAN vuotta!
[/quote]
Se on tietysti ajatellut koko ajan vain: yäk yäk pakkoruotsia, en halua kuulla mitään.
[/quote]
Niinpä. Vakuutellut siellä takapenkillä itselleen, ettei tule ikinä koskaan tarvitsemaan ruotsin kieltä yhtään missään, koska lähtee heti tietenkin Keski-Eurooppaan tai Kiinaan lukiosta päästyään...
[quote author="Vierailija" time="23.07.2013 klo 22:56"]
[quote author="Vierailija" time="23.07.2013 klo 22:44"]
[quote author="Vierailija" time="23.07.2013 klo 22:40"]
[quote author="Vierailija" time="23.07.2013 klo 22:37"]
Eikös ne tiedotteet tule lähes kaikilta kanavilta? On kyllä ollut todella surkuhupaisan kuuloisia nuo ruotsiksi luetut tiedotteet. Ei se ruotsin ääneen lukeminen ja ääntäminen nyt niin vaikeaa ole!
[/quote]
Miksi Mikkeliä koskevista asioita pitäisi kertoa ruotsiksi? Englanniksi ja jopa venäjäksi olisi tarpeellisempaa. Kuinka monta suomea osaamatonta ruotsinkielistä on Mikkelissä?
[/quote]
Tuskin se olisi englanniksi yhtään sen sujuvammin onnistunut. Englannilla ja etenkään venäjällä ei edes ole mitään virallista asemaa tässä maassa, joten eipä niillä ole mitään syytä kuulutella.
[/quote]
Oletko vähän idiootti? Jos on kyse vaaratiedotteesta, niin suomi+englanti olisi tietysti vähimmäisvaatimus, koska Suomessa kuitenkin liikkuu turisteja ja muita matkaajia, jotka eivät osaa suomea. Sen sijaan hakataan lakikirjalla päähän ja tiedotaan ruotsiksi, joka on täysin hyödytön kieli Mikkelissä ja suurimmassa osassa Suomea. Järkeä saisi jo käyttää, eikä tehdä kaikkea kuten RKP vaatii.
[/quote]
Hätätiedotteiden levityslaajuudesta voi käydä toisen keskustelun. Ei ole mitään hyötyä jonkun umpisuomenkielisen pohjalaisenkaan kuulla Pohjanmaalla Mikkeliä koskevia tiedotteita. Mutta jos niitä nyt koko maahan levitetään - tai tulisi tilanne, että hätätiedote koskisi koko maata - niin sitten pitää ottaa huomioon myös ruotsinkieliset. He ovat erittäin merkittävä kielivähemmistö maassamme ja HÄTÄtiedote on sellainen, mikä pitää ehdottomasti suurimman osan kansasta ymmärtää.
Muussa tapauksessa voidaankin sitten jättää suomenkielisetkin tiedotteet pois ja tiedottaa kaikille vain englanniksi. Eikös kaikkien pitänyt sitä ymmärtää vai mitenkäs se menikään?
Toimittajan työhön kyllä kuuluisi ehdottomasti osata lukea joku tiedote ruotsiksi suoraan paperista. Jos ei osaa, niin ammattitaidossa on isoja puutteita.
[quote author="Vierailija" time="24.07.2013 klo 14:55"]
[quote author="Vierailija" time="24.07.2013 klo 14:48"]
Ylen verovaroilla kalliisti ylläpidetty homma on mm. hoitaa hätätiedotus, hoitaisi edes sitten kunnolla sen eikä päästäisi pakkoruotsia lukeneiden pikku toimittajien pikku kostoa radioaalloille.
[/quote]
Ota huomioon, että tiedotteet on luettava heti, kun viranomaiset määräävät. Ei siellä voi soitella töihin jotakuta sujuvakielistä.
Samat tiedotteet luetaan myös kaupallisilla kanavilla, tuskin siellä on asiat sen kummemmin. Lukija on juuri niin sujuva, kuin sillä hetkellä duunissa oleva sattuu olemaan.
http://yle.fi/tekniikka/?ID=238&group=238
[/quote]
Kun on olemassa täyden palvelun ruotsinkieliset kanavat, ei tiedotuksen järjestämisen pitäisi olla mikään ongelma. Niiden prosessit vain kusee.
Onko tämä radiotoimittajan onneton sepustus jossakin päin internettiå kuultavissa?
Ylen verovaroilla kalliisti ylläpidetty homma on mm. hoitaa hätätiedotus, hoitaisi edes sitten kunnolla sen eikä päästäisi pakkoruotsia lukeneiden pikku toimittajien pikku kostoa radioaalloille.