Kommentoikaa näitä raamatunnimiä.
Haluaisimme löytää tytöllemme nimen raamatusta, joten nyt saisitte kommentoida näitä nimiä:
Miriam
Elisabet
Gabriela
Ruth
Abigail
Adina
Jemima
Sekä muutama juutalainen nimivaihtoehto:
Eliana
Odelia
Natania
Nanelia
Kommentit (38)
musta abigail suomeksi sanottuna kuulostaa tönköltä ja väkisin väännetyltä ja assosiaatio on abi.. apina äänteiden vuoksi "äbigeil" taas on pehmeä ja suloinen oikein äännettynä ja helppo lyhentää helliväksi äbiksi, kun taas abby ei toimi suomeksi ollenkaan... Vaikka kuinka pitäisi nimet lausua niin kuin kuin alkuperäisesti sanotaan, niin kuitenkin ne usein sanotaan täällä juuri niin kuin kirjoitetaan.
musta abigail suomeksi sanottuna kuulostaa tönköltä ja väkisin väännetyltä ja assosiaatio on abi.. apina äänteiden vuoksi "äbigeil" taas on pehmeä ja suloinen oikein äännettynä ja helppo lyhentää helliväksi äbiksi, kun taas abby ei toimi suomeksi ollenkaan... Vaikka kuinka pitäisi nimet lausua niin kuin kuin alkuperäisesti sanotaan, niin kuitenkin ne usein sanotaan täällä juuri niin kuin kirjoitetaan.
Ja kloe nyt on eri kuin clou-i, ei tarvii miettiä ulkoasun perusteella mites tää nyt sanotaankin chloe'ta kirjaimellisesti tarjottaisiin kuitenkin, kloe on selkeämpi kun ei tule sitä h:tä väkisin siihen äänneasuun ängettyä
[quote author="Vierailija" time="25.06.2013 klo 22:16"]
Tuskin joutuis Gabriela kovasti selittelemään yhtä l:ää, koska maailmalla käytetään aikalailla yhtä paljon Gabriella ja Gabriela versioita.
[/quote]
No just siksi... nopeasti ääntäessä ei eroa huomaa. Näin minä ajattelisin. Toisaalta minulla itselläni on nimi, jota joudun selittämään, enkä siitä lapsen aina tykännyt, mutta näin aikuisena ei haittaa. Eli vaikka tuosta nyt huomautin, niin ei se minusta mikään iso juttu ole.
Abigail nimeä EI kuulu sanoa "äbigeil", vaan Abigail. Englanninkieliset ei osaa sanoo Abigail ja siks he lausuu sen oman ääntämyksensä mukaan eli "äbigeil", niinkun esim. Saaran/Saran/Sarahin he sanoo "sära" ja Gabrielan "gäbriela".
Mä vaan sanoin, että musta "äbigeil" on kaunis ja abigail on ruma, en mikä on oikea tapa sanoa nimi. :-) Kansainvälisissä nimissä on se ongelma, että ne ei ole niin tuttuja, että aina joutuu miettimään miten vanhemmat haluaakaan tämän nimen äännettävän.
Gabriela, Ruth, Elisabet, Adina, Eliana... lähinnä ne kolme ensimmäistä ovat mieleen.
[quote author="Vierailija" time="25.06.2013 klo 22:47"]
Gabriela, Ruth, Elisabet, Adina, Eliana... lähinnä ne kolme ensimmäistä ovat mieleen.
[/quote]
...toisaalta Eliana sitten noista, mitkä eivät ole niin yleisiä. Eliana sointuu ihan kivan pehmeästi.
Abigail, Adina, Eliana ja Odealia ovat eniten mieleeni. :)
Kyllähän se Abigail ehkä olis kauniimpi jos se lausuttais "äbigail" ja lempinimi Abby on söpö, mut Suomessa olis tosi tyhmää lausua Abigail "äbigeil". Se on vähän sama kun että Anna sanottais "äna"...eli minkäs teet kun asutaan Suomessa.
[quote author="Vierailija" time="25.06.2013 klo 21:23"]
Eliana on ihana. Jemima hyvä. Entä Elisabetistä lyhennettynä Elisa? Adina sopisi myös suomalaisten suuhun. Edellä ehdotetuista Noomi olisi aivan ihana, Rebekka ja Ester myös hyviä.
[/quote]
Elisa on Raamatussa miehen nimi, kansainvälisissä perheissä tämä kannattaa ehkä muistaa.
Tässä taas vähän ap:n kommenttia: Tällä hetkellä tuntuu että ehkä tykkään eniten Gabriela, Abigail, Adina, Eliana ja Odelia nimistä. Tuo Elisabetkin on toisaalta ihan kiva nimi, mut jostain syystä mulle tulee siitä nimestä mieleen vanha, äksy täti.
Suosikkini: Miriam, Elisabet, Jemima, Odelia, Eliana.
Gabrielasta tulee lähinnä latinomielikuva, Ruthin lausuisin englantilaisittain (Ruutista tulee mieleen pruut eli pieru), Abigail on Abi-kail, Adina ei kuulosta suomalaiselta.
Uusi ehdotus Raamatusta: Jael
[quote author="Vierailija" time="25.06.2013 klo 23:11"]
[quote author="Vierailija" time="25.06.2013 klo 21:23"]
Eliana on ihana. Jemima hyvä. Entä Elisabetistä lyhennettynä Elisa? Adina sopisi myös suomalaisten suuhun. Edellä ehdotetuista Noomi olisi aivan ihana, Rebekka ja Ester myös hyviä.
[/quote]
Elisa on Raamatussa miehen nimi, kansainvälisissä perheissä tämä kannattaa ehkä muistaa.
Elisa oli raamatussa mies, mutta nykyään se on kyllä ihan joka paikassa naisen nimi ja sama juttu on Adina nimen suhteen. Adina oli siis myös raamatussa mies ja itseasiassa sotasankari, mutta nykyään Adina on vain naisen nimi.
[/quote]
Meillä on pojan vaimon entisen miehen kanssa tehty tytön nimi Sera Samuela. Minusta kaunis nimi!
[quote author="Vierailija" time="25.06.2013 klo 23:17"]
Suosikkini: Miriam, Elisabet, Jemima, Odelia, Eliana.
Gabrielasta tulee lähinnä latinomielikuva, Ruthin lausuisin englantilaisittain (Ruutista tulee mieleen pruut eli pieru), Abigail on Abi-kail, Adina ei kuulosta suomalaiselta.
Uusi ehdotus Raamatusta: Jael
[/quote]
Tuo Jael on kyllä ihan nätti kans, tosin sen voi kyllä sekoittaa miehen nimeen Joel, mut ei se iso ongelma olis. Tuo latinokommentti Gabriela nimestä oli meille ihan positiivinen, koska suurin osa mieheni suvusta on espanjankielistä porukkaa :)
Tässä ap:ltä vähän vastauksia ja kommentteja: Miksei Abigail toimis tääläkin? Miks se on kaunis vaan ulkomailla? Onhan se meidän suomalaistenkin raamatussa! Noomi ei ole meillä vaihtoehtona, koska meillä on jo pikkuinen Naomi-tyttö :) Lean osa raamatussa on aika surullinen, joten ei sitä. Rebekka ja Judit on mun kavereiden lapsia ja Ester tulee mun siskon tytön nimeks. Dina oli muistaakseni raamatussa se joka raiskattiin ja Hanna on tosi perusnimi, joten siihen oon kyllästyny. Miten Kloe nimi vois toimia Suomessa paremmin kun Abigail?
Elisa ei jotenkin sytytä, ehkä oon kuullut sitäkin nimee liikaa.
Tuskin joutuis Gabriela kovasti selittelemään yhtä l:ää, koska maailmalla käytetään aikalailla yhtä paljon Gabriella ja Gabriela versioita. Gabriela nimeä käytetään eniten espanjaa puhuvien parissa ja Gabriella ja Gabrielle nimiä varmaan vähän enemmän englannin kielisissä maissa.
Tuo aunt jemima täytyy kyllä googlettaa...