Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Lit up like a firefly, mitä suomeksi?

Vierailija
14.05.2013 |

google translate ehdottaa 'Kännissä kuin Firefly' =)

Kommentit (8)

Vierailija
1/8 |
14.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

syty kuin tulikärpänen

Vierailija
2/8 |
14.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei tuo viittaa kännissä oloon, vaan ilahtumiseen ja riemastumiseen. Naama syttyi loistamaan kuin tulikärpäsen lyhty.

Ihan vastaavaa suomenkielistä sanontaa en keksi, mutta ehkä jotain tyyliin "naama oli kuin Hangon keksi..."

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/8 |
14.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Valaise (se) kuin tulikärpänen

Vierailija
4/8 |
14.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

vastaavasti google translate ilahdutti minua seuraavalla käännöksellä:

The climate here in Finland is much cooler than in Germany => Ilmasto täällä Suomessa on paljon siistimpi kuin Saksassa

ap.

Vierailija
5/8 |
14.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Alkuperäinen teksti tässä, josta siis tuo poimittu: http://www.lyricsfreak.com/r/rush/subdivisions_20119867.html

Vierailija
6/8 |
14.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suoraan käännettynä valaistu tai päihtynyt kuin tulikärpänen. Tuollaista idiomia en ole koskaan kuullut, ei liene kovin tavallinen :) 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/8 |
14.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Liekeissä kuin tulikärpänen!

Vierailija
8/8 |
14.05.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="14.05.2013 klo 15:07"]

Ei tuo viittaa kännissä oloon, vaan ilahtumiseen ja riemastumiseen. Naama syttyi loistamaan kuin tulikärpäsen lyhty.

Ihan vastaavaa suomenkielistä sanontaa en keksi, mutta ehkä jotain tyyliin "naama oli kuin Hangon keksi..." 

[/quote]

 

Tässä voi olla ideaa. Tuttu sanonta varmaan kaikille on "lighten up" eli piristy!

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan seitsemän kahdeksan