Isänmaa vs motherland?
Miksi Suomessa puhutaan isänmaasta, kun muualla maailmassa käytetään elannon tuottavasta maaperästä, valtiosta, äidinmaana?
Kommentit (36)
Sveamamma. Ruotsalaisilla on näin. Samoin Suomen symboli on "Suomi-Neito". Sinivalkoisessa mekossa kulkeva.
Isänmaa, on suora kopio Saksasta.
Itseasiassa englannin kielessä fatherland on yleisempi ja aikaisemmin käytetty. Ensimmäiset fatherland maininnat löytyy 1200-luvulta kun taas motherland vasta 1500-luvulta.
Vierailija kirjoitti:
Onhan se mm. ruotsiksi, saksaksi, italiaksi, espanjaksi ja jopa englanniksi mieheen viittaava.
Miten motherland viittaa mieheen? Vai mitä kieltä se sinusta on?
Tasa-arvoa. Isänmaa ja äidinkieli.
Vierailija kirjoitti:
Itseasiassa englannin kielessä fatherland on yleisempi ja aikaisemmin käytetty. Ensimmäiset fatherland maininnat löytyy 1200-luvulta kun taas motherland vasta 1500-luvulta.
Voisiko tästä päätellä, että isänmaasta puhuvat kansat ovat suhteellisen alkukantaisia ja äidinmaa ilmenee vasta kehittyneemmissä kulttuureissa?
Minä ainakin käsitän motherlandin nimenomaan viittauksena itse maahan, joka on äiti, "äiti maa, maaemo". Kun taas isänmaa tarkoittaa maata, jossa isät ovat eläneet. Tällöin maa itsessään ei ole maskuliininen, siihen vain viitataan isien kautta.
Vierailija kirjoitti:
Sveamamma. Ruotsalaisilla on näin. Samoin Suomen symboli on "Suomi-Neito". Sinivalkoisessa mekossa kulkeva.
Isänmaa, on suora kopio Saksasta.
No se selittää. Suomi-neito on kyllä yhtä lailla patriarkaalinen symboli kuin isänmaa terminä kotimaasta, setämiehethän tunnetusti tykkäävät nuorista tylleröistä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Itseasiassa englannin kielessä fatherland on yleisempi ja aikaisemmin käytetty. Ensimmäiset fatherland maininnat löytyy 1200-luvulta kun taas motherland vasta 1500-luvulta.
Voisiko tästä päätellä, että isänmaasta puhuvat kansat ovat suhteellisen alkukantaisia ja äidinmaa ilmenee vasta kehittyneemmissä kulttuureissa?
Ei, vaan itse asiassa "äidinmaa" muotoista sanaa ei ole oikein missään kielessä. Toki maahan viitataan esim. Suomi-neito, Sveamamma, äiti-Venäjä, mutta isänmaa sanana on maskuliini käytännössä kaikissa kielissä.
Mutta olisiko aika neutraloida se vanhemmanmaaksi? Tai ehkä sekään ei käy, koska siinä suljetaan ulkopuolelle ne suomalaiset, joiden vanhemmat ovat tulleet muualta.
Vierailija kirjoitti:
Mutta olisiko aika neutraloida se vanhemmanmaaksi? Tai ehkä sekään ei käy, koska siinä suljetaan ulkopuolelle ne suomalaiset, joiden vanhemmat ovat tulleet muualta.
Nykyenglannissa taitaa "homeland", kotimaa, olla käytetyin.
Vierailija kirjoitti:
Minä ainakin käsitän motherlandin nimenomaan viittauksena itse maahan, joka on äiti, "äiti maa, maaemo". Kun taas isänmaa tarkoittaa maata, jossa isät ovat eläneet. Tällöin maa itsessään ei ole maskuliininen, siihen vain viitataan isien kautta.
Niin. Jos äidinmaalla viitataan siihen fyysiseen hedelmälliseen maaperään eli ravitsevaan maahan, ja isänmaalla valtioon, eli reviiriin. Ei ihme että ollaan köyhiä ja syntyvyys laskee, kun kansan konsepteista puuttuu kokonaan hedelmällisyys ja löytyy pelkkä reviiri.
Vierailija kirjoitti:
Mutta olisiko aika neutraloida se vanhemmanmaaksi? Tai ehkä sekään ei käy, koska siinä suljetaan ulkopuolelle ne suomalaiset, joiden vanhemmat ovat tulleet muualta.
Hyvä idea! Toisaalta voitaisiin ottaa huomioon myös lapset ja ne, joilla ei ole roolia ydinperheessä. Äidinmaa, lapsenmaa, mummonmaa, sinkunmaa, duunarinmaa, serkunmaa, mamunmaa, natiivinmaa ...
Kotimaa on hyvä termi, ja suomalaisuus.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Itseasiassa englannin kielessä fatherland on yleisempi ja aikaisemmin käytetty. Ensimmäiset fatherland maininnat löytyy 1200-luvulta kun taas motherland vasta 1500-luvulta.
Voisiko tästä päätellä, että isänmaasta puhuvat kansat ovat suhteellisen alkukantaisia ja äidinmaa ilmenee vasta kehittyneemmissä kulttuureissa?
Ei, vaan itse asiassa "äidinmaa" muotoista sanaa ei ole oikein missään kielessä. Toki maahan viitataan esim. Suomi-neito, Sveamamma, äiti-Venäjä, mutta isänmaa sanana on maskuliini käytännössä kaikissa kielissä.
On kyllä, nimenomaan tuo motherland. Myös esimerkiksi "Mother Russia" ja Kiinan propagandassa on käytetty myös viittausta Kiinasta äitinä.
Kyllä menestyvien valtioiden (ja yritysten sekä perheiden, eli kaikkien organisaatioiden, koosta riippumatta) terminologiasta löytyvät molemmat näkökulmat. Eihän sillä reviirillä tosiaan mitään tee, jos maaperä reviirillä on kuollutta.
Minua on ihmetyttänyt jo pitkään Maamme-lalun kohta "maa kallis isien". Minkä ihmeen isien? Suomalaisten maahan tämä on.
Jos "isillä" taas viitataan esivanhempiimme, olisi hyvä muistaa että heistä vain puolet olivat isiä. Siksi "maa kallis kansamme" voisi olla parempi versio.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Itseasiassa englannin kielessä fatherland on yleisempi ja aikaisemmin käytetty. Ensimmäiset fatherland maininnat löytyy 1200-luvulta kun taas motherland vasta 1500-luvulta.
Voisiko tästä päätellä, että isänmaasta puhuvat kansat ovat suhteellisen alkukantaisia ja äidinmaa ilmenee vasta kehittyneemmissä kulttuureissa?
Ei, vaan itse asiassa "äidinmaa" muotoista sanaa ei ole oikein missään kielessä. Toki maahan viitataan esim. Suomi-neito, Sveamamma, äiti-Venäjä, mutta isänmaa sanana on maskuliini käytännössä kaikissa kielissä.
Suomi-neidolla ei muuten ole myöskään mitään tekemistä äitiyden kanssa, vaan erityisesti isänmaahan yhdistettynä liitto on kuin Sauli Niinistön. Setämies ja tämän omaisuudeksi kasvatettu ja kaupattu naiivi tyllerö, kuin islamissa konsanaan. Äärimmäisen vanhentunut ja rahvas konsepti.
Vierailija kirjoitti:
Minua on ihmetyttänyt jo pitkään Maamme-lalun kohta "maa kallis isien". Minkä ihmeen isien? Suomalaisten maahan tämä on.
Jos "isillä" taas viitataan esivanhempiimme, olisi hyvä muistaa että heistä vain puolet olivat isiä. Siksi "maa kallis kansamme" voisi olla parempi versio.
Kukahan tätä Suomen brändäystä oikein hoitaa, kenelle tästä voisi valittaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Itseasiassa englannin kielessä fatherland on yleisempi ja aikaisemmin käytetty. Ensimmäiset fatherland maininnat löytyy 1200-luvulta kun taas motherland vasta 1500-luvulta.
Voisiko tästä päätellä, että isänmaasta puhuvat kansat ovat suhteellisen alkukantaisia ja äidinmaa ilmenee vasta kehittyneemmissä kulttuureissa?
Voisi kuten esim. Venäjä ja Ukraina näyttää esimerkillään. Lännessä kulttuuri on rappiolla kun idässä kukoistaa.
https://fi.wikipedia.org/wiki/%C3%84iti_synnyinmaa
https://fi.wikipedia.org/wiki/%C3%84iti_synnyinmaa_(Kiova)
Tasa-arvon nimissä sanoista isänmaa ja äidinmaa on luovuttava, Eikö" synnyinmaa" ole neutraali.
Onhan se mm. ruotsiksi, saksaksi, italiaksi, espanjaksi ja jopa englanniksi mieheen viittaava.