Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi jääkiekkotermi one timer suomennetaan suoraan syötöstä? Eiks suoraan syötöstä pitäis olla straight from the pass?

Vierailija
04.05.2020 |

Onko enkun osaajia palstalla? Itse lintsasin aikoinaan enkun tunneilta ja katselin sillä välin vanhoja lätkäpelejä.

Kommentit (23)

Vierailija
1/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eikö sun pitäis ihmetellä tuota englannin kielistä termiä eikä suomennosta? Kun kyllähän toi suomennus on oikein, sitähän toi tarkoittaa

Vierailija
2/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Väärin suomennettu. Se on jäänyt vaan elämään. Oikea suomennus olisi "yksinkertainen". Tarkoittaen kiekkoa maalille.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sentään Suomessa suomennetaan noi termit. Joskus kuunnellut ruotsalaista jääkiekkoselostusta, ja siellä käytetään ihan suoraan englanninkielisiä termejä ruotsalaisittain äännettynä (hukking, aissing, offsaid -tyylisesti lausuttuna, tuohon vielä se ruotsinuotti)

Vierailija
4/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos eri kielissä on eri sana tai ilmaisu samalle asialle, niin kumpi näistä on käännös?

Vierailija
5/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sama icing on muka yhtä kuin pitkä kiekko. Eiks joku jäätävä ois oikeampi?

Vierailija
6/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se, että "one timer" kertoo englantia äidinkielenään puhuvalle saman kuin sinulle "suoraan syötöstä" ei tarkoita sitä, että alkuperäinen termi olisi väärin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tasapuolisuuden nimissä sanotaan että molemmat on perseestä ja jääkiekko on idioottien laji!"!!1

Vierailija
8/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska kyseessä ei ole mikään käännös.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Sama icing on muka yhtä kuin pitkä kiekko. Eiks joku jäätävä ois oikeampi?

Jäädytys

Vierailija
10/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tarkoittaako offside sitä, että kiekko menee laidan yli?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

One timerin voisi kääntää kertalaakiksi. Suora laukaus? Tms.

Vierailija
12/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mistä tulee ajatus, että suomenkielisten jääkiekkotermien pitäisi olla suoria käännöksiä englannista? 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tarkoittaako offside sitä, että kiekko menee laidan yli?

Ei vaan paitsiota, missä pelaaja menee hyökkäyssiiniivan yli ennen kiekkoa.

Vierailija
14/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

One-timer = yksinkertainen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koko lätkäkulttuuri on ihan oldtimer ja siis aivan pássé.

Vierailija
16/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sehän tarkoittaa yhtä kertaa, eli siis että syötön jälkeen menee heti yhdellä vedolla sisään. Vähän kömpelö suomentaa suoraan, siksi moni asia käännetään epäsuorasti.

Vierailija
17/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kumpi on helpompi sanoa nopeassa selostuksessa? Jalkapallossa toki on aikaa luetella kymmenet synonyymit kun kentällä ei tapahdu mitään 😄😄😄

Vierailija
18/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

One-timer = yksinkertainen.

Yksiaikainen

Vierailija
19/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Sehän tarkoittaa yhtä kertaa, eli siis että syötön jälkeen menee heti yhdellä vedolla sisään. Vähän kömpelö suomentaa suoraan, siksi moni asia käännetään epäsuorasti.

Termi one-timer ei sisällä merkitystä, että kiekko menisi sisään (maaliin). Vain, että laukaus suoritetaan ns. yhdellä kosketuksella.

Vierailija
20/23 |
04.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Sama icing on muka yhtä kuin pitkä kiekko. Eiks joku jäätävä ois oikeampi?

Tai kuorrute?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan yhdeksän kolme