Englannin kielessä, kun juna pysähtyy väliasemalla tai laiva välisatamassa, käytetään termiä "calling at". Mitä se oikeasti tarkoittaa?
Esim. Englannissa kuulutettaisiin tyyliin Juna Helsingistä Tampereelle, "calling at Pasila and Tikkurila".
Tietääkö joku, mikä tuon termin historia on? Mitä se varsinaisesti tarkoittaa?
Kommentit (9)
Miksi kyselet tällaista pas.kaa täältä röllipalstalta. Mene nyt hyvä ihminen oxfordin yliopiston nettisanakirjasta katsomaan, niin selviää sekunneissa oikea vastaus.
En ymmärrä kysymystä. Välipysähdyspaikka. Jos tarkoitat calling-sanaa, ehkä se tarkoittaa, että juna ottaa ja jättää matkustajia myös noilla asemilla, eli tavallaan hoitaa näiden asemien asiakkaat myös. On käytettävissä, kutsuu asiakkaita, palvelee tätä pysähdyspaikkaa tms.
Call tarkoittaa soittamisen yms. lisäksi myös (lyhyttä) vierailua. Esim. käyntikortti on englanniksi calling card koska semmoinen oli joskus vuonna miekka ja kirves tapana jättää jos yritti käydä vierailulla mutta isäntäväki ei ollut paikalla.
Calling Point, Skotlannista pohjoisempaan Station Track on Suomeksi kuulutusasema. Mitä enemmän kuulutusasemia reitin varrella sitä pidempi matka. Jokaisen aseman kohdalla rautatievirkailija kuulutti kovaääniseen, että juna tulossa Manchesterista tai juna tulossa Liverpoolista jne. ja ihmiset asettautuivat siististi jonoon kuuluttajan eteen.
Nykyään tietenkään mitään kutsujaa tai kuuluttajaa ei ole eikä sinne mitään jonoteta, ja junissa on kirjaimet sekä numeroinnit josta näkee mihin pitää mennä, mutta brittien tavat eivät kuole kovin nopeasti.
Vierailija kirjoitti:
Good question.
Pysähtyy noilla väliasemilla?
Tätähän se käytännössä tarkoittaa.
Calling All Stations
Genesiksen viimeinen levy
https://www.kotus.fi/sanakirjat/vanhan_kirjasuomen_sanakirja/ajankohtai…
Kuulutus etymol. germaaninen 800-1100 gell, varhaisgerm. geheul, eng. coll, myöh. eng. call, ruots. kulla, myöh. kalla, suom. kuulu, kutsu
Good question.
Pysähtyy noilla väliasemilla?