Voiko arabiankielinen kirja uudistaa "suomalaista kirjallisuutta"?
HS:n kulttuuritoimitus on sitä mieltä, että suomalaista kirjallisuutta on eniten uudistanut 2010-luvulla Hassan Blasim.
Kyseessä on taiteilija, joka on wikipedian mukaan muuttanut Suomeen 2000-luvulla jouduttuaan synnyinmaassaan Irakissa vaikeuksiin taiteensa vuoksi.
Hän on saanut Suomen kansalaisuuden, ja on kirjoittanut suomessa oleskellessaan arabiankielisiä novelleja Irakin tapahtumista. Näitä novelleja kehutaan nyt suomalaisen kirjallisuuden merkkitapauksiksi.
Onko tämä mielestänne suomalaista kirjallisuutta? Argumentteja kiitos!
Linkki uutiseen: https://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000006357939.html
Kommentit (24)
Avaus on johdatteleva.
Tässä yhdistetään jokin sanankäyttäjän negatiivisena pitämä asia ja herätetään näin epäilys tätä kohtaan. Epäilystä vahvistetaan kyselyllä.
Kirjailija kirjoittaa äidinkielellään ja äidinkieliä on suomalaisilla erilaisia. HS toimittaja on täysin oikeassa.
Entä jos ajatellaan toisin päin: Onko Hannu Rajaniemen San Franciscossa englanniksi kirjoittama scifi suomalaista kirjallisuutta?
Vierailija kirjoitti:
Avaus on johdatteleva.
Tässä yhdistetään jokin sanankäyttäjän negatiivisena pitämä asia ja herätetään näin epäilys tätä kohtaan. Epäilystä vahvistetaan kyselyllä.
Mikä asia on negatiivisena pidetty?
Minusta tämä on mielenkiintoinen kysymys. Mikä tekee kirjallisuudesta suomalaista? Kirjailijan sijainti kirjoitushetkellä, aihepiiri, kirjailijan kansalaisuus/kansalaisuudet, kirjoituskieli, kustantamo vai mikä?
Tähänastisten kommenttien perusteella kirjallisuuteen pätee sama periaate kuin huippu-urheiluun: kirjailijan kansalaisuus ratkaisee.
Itse ajattelen että kirjallisuudessa kieli ratkaisee, ei kirjailijan syntyperä tai kansalaisuus.
Suomalainen kirjallisuus on minusta suomenkielistä.
Ei. Suomen kirjallisuuteen se voi kuulua, mutta suomalaisuus viittaa kieleen ei maantieteeseen.
Vierailija kirjoitti:
Entä jos ajatellaan toisin päin: Onko Hannu Rajaniemen San Franciscossa englanniksi kirjoittama scifi suomalaista kirjallisuutta?
Oivaltava kysymys. Minusta ei. En lue englanniksi Suomessa levytettyä musiikkiakaan oikeasti suomalaiseksi. Hiski Salomaan sen sijaan luen.
Vierailija kirjoitti:
Suomalainen kirjallisuus on minusta suomenkielistä.
Eli ruotsinkielinen kirjallisuus ei ole mielestäsi suomalaista? Onko esim. Topeliuksen ja Runebergin teokset suomalaisia?
Persuajattelijoiden mielestä ei, mutta meidän silakoiden mielestä kyllä!
Parvessa on voimaa! Me olemme muutos ja oikeus <3
Jos ihminen on Suomen kansalainen, niin kyllä hänen kirjoittamansa kirjallisuus on suomalaista, vaikka sen kirjoittaisi millä tahansa kielellä.
Heitä kehutaan, keitä kuuluukin kehua. Jos kantis olisi kirjoittanut vastaavaa tekstiä, voi olla ettei kehuttaisi tai palkittaisi tai edes julkaistaisi.
Vierailija kirjoitti:
Entä jos ajatellaan toisin päin: Onko Hannu Rajaniemen San Franciscossa englanniksi kirjoittama scifi suomalaista kirjallisuutta?
En nyt pysty tarkistamaan ykityikohtia, mutta kerran ihmettelin, miksi yhden Mauri Kunnaksen kirjan (muistaakseni joku Riko, Roope ja Ringo -kirjoista) alkuteokseksi annettiin englanninkielinen nimi. Googlailin asiaa, ja ilmeisesti silloin Kunnas oli työskennellyt USA:ssa ja julkaissutkin sen kirjan ensin englanniksi. Kaikki varmaan ovat kuitenkin yhtä mieltä siitä, että Kunnaksen kirjat ovat olennainen osa suomalaista lastenkulttuuria.
Mutta asiaan: Minusta otsikon kysymys on mielenkiintoinen, mutta vähän yksinkertaistettu. Minkä tahansa (alku)kielinen kirja voi uudistaa suomalaista kirjallisuutta. Uudistamiseen tarvitaan vain vaikutteiden ottaminen. Jos kyseinen kirja - oli se sitten mitä alkukielellä tahansa - ei vaikuta suomalaiseen kirjallisuuteen, ei se voi sitä uudistaakkaan.
Se onko kirja suomalaisen kirjallisuuden merkkitapaus on toinen kysymys. Jatkaako se suomalaista kirjallisuusperinnettä vai arabialaista vai kumpaakin? Kuinka paljon kirjailijaan on vaikuttanut suomalainen kulttuuri - eli pystyykö hän esimerkiksi Suomessa vietetyn ajan ansiosta katsomaan Irakia myös ulkopuolisin silmin?
En osaa vastata noihin kysymyksiin, sillä vaikka yhden kirjan olen häneltä lukenut, en ole mikään kirjallisuuden asiantuntija. Itse olen kyllä täysin valmis ottamaan kunnian Suomeen, vaikkei Suomi sitä ehkä ansaitsisikaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomalainen kirjallisuus on minusta suomenkielistä.
Eli ruotsinkielinen kirjallisuus ei ole mielestäsi suomalaista? Onko esim. Topeliuksen ja Runebergin teokset suomalaisia?
Taikka Tove Janssonin?
Vierailija kirjoitti:
Persuajattelijoiden mielestä ei, mutta meidän silakoiden mielestä kyllä!
Parvessa on voimaa! Me olemme muutos ja oikeus <3
Pieniä on silakat joulukaloiksi. Tämä on vanha suomalainen kansan viisaus.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomalainen kirjallisuus on minusta suomenkielistä.
Eli ruotsinkielinen kirjallisuus ei ole mielestäsi suomalaista? Onko esim. Topeliuksen ja Runebergin teokset suomalaisia?
Hyvä näkökulma. Ehkä ne ovatkin ruotsalaista kirjallisuutta, mik osaltaan merkittävä osa suomalaisuutta koska olemme kaksikielinen maa. Suomalainen kirjallisuus on suomen kielistä, mutta suomalaiset voivat kirjoittaa monella eri kielellä esim. arabiaksi muokaten kirjallisuutta Suomessa.
Tokihan tuo on merkkitapaus uudistuksien saralla. Mikä on suomalaista, mikä tuotua ja kulttuurisesti omittua? Aika vähän meillä lopulta ihan omaa on. Hyviä lainailijoita ovat kansalliskirjailijoista lähtien. Tulevaisuudessa kaikki suomalainen kirjallisuus voidaan kirjoittaa arabiaksi? Kansa syntyy kansalaisista, joista koko ajan kasvava osa on arabiankielisiä. No onhan se maailmankieli Suomeen verrattuna.
Siis onko AP:n mielestä 'suomalaista kirjallisuutta' vain Suomen syntyperäisten kansalaisten (kuinka monennessa polvessa?) Suomessa suomeksi kirjoittama kirjallisuus?
Ja vaikka näin olisikin, niin voihan vaikutteita silti saada muualtakin. Suomalaiseen kirjallisuuteen saattaa vaikuttaa vaikka japanilainen anime tai Tarantinon elokuvat.
Käännöskirjallisuutta, ei suomalaista.