Miten sanoa englanniksi "pidän sinusta, mutten ole todennäköisesti koskaan valmis vaihtamaan uskontoani"
Yritän auttaa siskoa saamaan viestin perille eräälle miehelle. Napakasti, muttei vihamielisesti. Mikä olisi hyvä lausemuoto?
Kommentit (22)
"I like you but i don't want to be covered on burkha"
helistä avainnippua. Sano että oot vähän ihastunut jo toiseen. Valitse hyvä paikka, esim kylpylä missä voit kertoa sen vaikka porealtaassa kun molemmat on rentoutuneita.
"I like you but I'm not interested in cosplaying a death eater."
Vierailija kirjoitti:
helistä avainnippua. Sano että oot vähän ihastunut jo toiseen. Valitse hyvä paikka, esim kylpylä missä voit kertoa sen vaikka porealtaassa kun molemmat on rentoutuneita.
Tämä ilmoitusasia kannattaa tosiaan suorittaa julkisella paikalla tai mieluummin kokonaan ilman fyysistä kontaktia, muussa tapauksessa on vaarana saada happoa naamalleen tai muuta kivaa ja "kunniakasta"
Riittävän kohteliaasti: "F*uck You"!
" I like you, but don't try to convert me"
Sanoisin siskolleni: Run, babe, run!
Anna siskon vaan jatkaa suhdetta mieheen, jonka kanssa ei ole yhteistä kieltä. Hyvä siitä tulee
You are nice but I will not move to the Caliphate.
I'd like you to cum inside my pussy, but I won't do anal.
" your cock feels good but I workship Satan"
Miksi lauseessa pitäisi olla "todennäköisesti"-sana?
Hmm...me suomimiehet ollaan sellaisia sikoja....?
I like you, but i can't control an airplane
"I like you but you muslims are assholes".
"Look, I like you, but it's very unlikely that I'll ever convert (to your religion)"