Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mihin KIELIammattiin kannattaa koittaa päästä?

Vierailija
03.09.2019 |

Kääntäjillä on alhaiset palkat. Mikä kieliammatti on hyväpalkkainen?

Kommentit (24)

Vierailija
21/24 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Virallinen (auktorisoitu) kielenkääntäjä, siis sellainen jolla on virallisen kääntäjän lisenssi ja saa kääntää asiakirjoja, todistuksia ym. Siis yliopistotutkinto kielenkääntäjänä ei riitä, vaan pitää tehdä virallisen kääntäjän erikoiskoe, jota on vaikeahko läpäistä. Lisenssi pitää suorittaa erikseen jos haluaa kääntää esim. englannista suomeksi ja päin vastoin, niin lähdekieli ja käännettävä kieli testataan kumminkin päin. Virallinen kääntäjä saa huomattavasti parempaa liksaa kuin "tavallinen kääntäjä". Nykyään käännöskoneet polkevat kääntäjien palkkoja, mutta google translater ei voi ainakaan vielä lyödä virallisen käännöksen leimaa paperiin.

Vierailija
22/24 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Virallinen (auktorisoitu) kielenkääntäjä, siis sellainen jolla on virallisen kääntäjän lisenssi ja saa kääntää asiakirjoja, todistuksia ym. Siis yliopistotutkinto kielenkääntäjänä ei riitä, vaan pitää tehdä virallisen kääntäjän erikoiskoe, jota on vaikeahko läpäistä. Lisenssi pitää suorittaa erikseen jos haluaa kääntää esim. englannista suomeksi ja päin vastoin, niin lähdekieli ja käännettävä kieli testataan kumminkin päin. Virallinen kääntäjä saa huomattavasti parempaa liksaa kuin "tavallinen kääntäjä". Nykyään käännöskoneet polkevat kääntäjien palkkoja, mutta google translater ei voi ainakaan vielä lyödä virallisen käännöksen leimaa paperiin.

Uuh kuulostaa hyvältä? Onko auktorisoidun kääntäjän työ pääosin itsenäistä?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/24 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Virallinen (auktorisoitu) kielenkääntäjä, siis sellainen jolla on virallisen kääntäjän lisenssi ja saa kääntää asiakirjoja, todistuksia ym. Siis yliopistotutkinto kielenkääntäjänä ei riitä, vaan pitää tehdä virallisen kääntäjän erikoiskoe, jota on vaikeahko läpäistä. Lisenssi pitää suorittaa erikseen jos haluaa kääntää esim. englannista suomeksi ja päin vastoin, niin lähdekieli ja käännettävä kieli testataan kumminkin päin. Virallinen kääntäjä saa huomattavasti parempaa liksaa kuin "tavallinen kääntäjä". Nykyään käännöskoneet polkevat kääntäjien palkkoja, mutta google translater ei voi ainakaan vielä lyödä virallisen käännöksen leimaa paperiin.

Uuh kuulostaa hyvältä? Onko auktorisoidun kääntäjän työ pääosin itsenäistä?

Itsenäistä ja itsenäistä, tähän kun kuuluu lähinnä virallisten asiakirjojen, hallinnollisten paperien jne. kääntämistä.

Vierailija
24/24 |
03.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Virallinen (auktorisoitu) kielenkääntäjä, siis sellainen jolla on virallisen kääntäjän lisenssi ja saa kääntää asiakirjoja, todistuksia ym. Siis yliopistotutkinto kielenkääntäjänä ei riitä, vaan pitää tehdä virallisen kääntäjän erikoiskoe, jota on vaikeahko läpäistä. Lisenssi pitää suorittaa erikseen jos haluaa kääntää esim. englannista suomeksi ja päin vastoin, niin lähdekieli ja käännettävä kieli testataan kumminkin päin. Virallinen kääntäjä saa huomattavasti parempaa liksaa kuin "tavallinen kääntäjä". Nykyään käännöskoneet polkevat kääntäjien palkkoja, mutta google translater ei voi ainakaan vielä lyödä virallisen käännöksen leimaa paperiin.

Uuh kuulostaa hyvältä? Onko auktorisoidun kääntäjän työ pääosin itsenäistä?

Itsenäistä ja itsenäistä, tähän kun kuuluu lähinnä virallisten asiakirjojen, hallinnollisten paperien jne. kääntämistä.

Kuulostaa hyvältä! En tiennytkään tämmöisestä auktorisodun kääntäjän työstä. Tässä olisi yksi vaihtoehto. Suuremmat palkat houkuttelevat.