Mihin KIELIammattiin kannattaa koittaa päästä?
Kääntäjillä on alhaiset palkat. Mikä kieliammatti on hyväpalkkainen?
Kommentit (24)
Vierailija kirjoitti:
Virallinen (auktorisoitu) kielenkääntäjä, siis sellainen jolla on virallisen kääntäjän lisenssi ja saa kääntää asiakirjoja, todistuksia ym. Siis yliopistotutkinto kielenkääntäjänä ei riitä, vaan pitää tehdä virallisen kääntäjän erikoiskoe, jota on vaikeahko läpäistä. Lisenssi pitää suorittaa erikseen jos haluaa kääntää esim. englannista suomeksi ja päin vastoin, niin lähdekieli ja käännettävä kieli testataan kumminkin päin. Virallinen kääntäjä saa huomattavasti parempaa liksaa kuin "tavallinen kääntäjä". Nykyään käännöskoneet polkevat kääntäjien palkkoja, mutta google translater ei voi ainakaan vielä lyödä virallisen käännöksen leimaa paperiin.
Uuh kuulostaa hyvältä? Onko auktorisoidun kääntäjän työ pääosin itsenäistä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Virallinen (auktorisoitu) kielenkääntäjä, siis sellainen jolla on virallisen kääntäjän lisenssi ja saa kääntää asiakirjoja, todistuksia ym. Siis yliopistotutkinto kielenkääntäjänä ei riitä, vaan pitää tehdä virallisen kääntäjän erikoiskoe, jota on vaikeahko läpäistä. Lisenssi pitää suorittaa erikseen jos haluaa kääntää esim. englannista suomeksi ja päin vastoin, niin lähdekieli ja käännettävä kieli testataan kumminkin päin. Virallinen kääntäjä saa huomattavasti parempaa liksaa kuin "tavallinen kääntäjä". Nykyään käännöskoneet polkevat kääntäjien palkkoja, mutta google translater ei voi ainakaan vielä lyödä virallisen käännöksen leimaa paperiin.
Uuh kuulostaa hyvältä? Onko auktorisoidun kääntäjän työ pääosin itsenäistä?
Itsenäistä ja itsenäistä, tähän kun kuuluu lähinnä virallisten asiakirjojen, hallinnollisten paperien jne. kääntämistä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Virallinen (auktorisoitu) kielenkääntäjä, siis sellainen jolla on virallisen kääntäjän lisenssi ja saa kääntää asiakirjoja, todistuksia ym. Siis yliopistotutkinto kielenkääntäjänä ei riitä, vaan pitää tehdä virallisen kääntäjän erikoiskoe, jota on vaikeahko läpäistä. Lisenssi pitää suorittaa erikseen jos haluaa kääntää esim. englannista suomeksi ja päin vastoin, niin lähdekieli ja käännettävä kieli testataan kumminkin päin. Virallinen kääntäjä saa huomattavasti parempaa liksaa kuin "tavallinen kääntäjä". Nykyään käännöskoneet polkevat kääntäjien palkkoja, mutta google translater ei voi ainakaan vielä lyödä virallisen käännöksen leimaa paperiin.
Uuh kuulostaa hyvältä? Onko auktorisoidun kääntäjän työ pääosin itsenäistä?
Itsenäistä ja itsenäistä, tähän kun kuuluu lähinnä virallisten asiakirjojen, hallinnollisten paperien jne. kääntämistä.
Kuulostaa hyvältä! En tiennytkään tämmöisestä auktorisodun kääntäjän työstä. Tässä olisi yksi vaihtoehto. Suuremmat palkat houkuttelevat.
Virallinen (auktorisoitu) kielenkääntäjä, siis sellainen jolla on virallisen kääntäjän lisenssi ja saa kääntää asiakirjoja, todistuksia ym. Siis yliopistotutkinto kielenkääntäjänä ei riitä, vaan pitää tehdä virallisen kääntäjän erikoiskoe, jota on vaikeahko läpäistä. Lisenssi pitää suorittaa erikseen jos haluaa kääntää esim. englannista suomeksi ja päin vastoin, niin lähdekieli ja käännettävä kieli testataan kumminkin päin. Virallinen kääntäjä saa huomattavasti parempaa liksaa kuin "tavallinen kääntäjä". Nykyään käännöskoneet polkevat kääntäjien palkkoja, mutta google translater ei voi ainakaan vielä lyödä virallisen käännöksen leimaa paperiin.