Harjoittelija (tjsp?) englanniksi
Mikä on paras käännös teknisen alan harjoittelijalle (teekkarin kesätyö) englanniksi? Technical intern/trainee/apprentice? Auttakaa, oon ihan surkea tässä :D
Kommentit (8)
Älä vaan sano, että olet paikkaa itsellesi hakemassa.
Intern oikea, trainee viittaa työntekijään, jota koulutetaan vakituiseen paikkaan.
Apprentice tai trainee, molemmat käynevät. Internillä tarkoitetaan sellaista joka on jo valmistunut ja hankkii työkokemusta alalta ennen jatkokoulutusta/vakituisen työpaikan etsimistä.
Vierailija kirjoitti:
Älä vaan sano, että olet paikkaa itsellesi hakemassa.
Linkediniä yritän päivittää. Töitä on jo.
AP
Tuollaisessa listauksessa kannattaa varmaan käyttää sanaa internship (harjoittelu).
Vierailija kirjoitti:
Apprentice tai trainee, molemmat käynevät. Internillä tarkoitetaan sellaista joka on jo valmistunut ja hankkii työkokemusta alalta ennen jatkokoulutusta/vakituisen työpaikan etsimistä.
Tää muuten oikein mutta apprentice voitais kääntää ennemminkin "oppisopimusopiskelijaksi" kuin harjoittelijaksi. Eli apprenticeship kestää yleensä jopa useita vuosia. Trainee on lyhytkestoisempi ja sitä voitais verrata työharjoitteluun tai vaikka valmistumattoman opiskelijan oman alan kesätyöhön.
Intern tai trainee. Apprentice enemmänkin oppipoika.